aalglatt przymiotnik, przysłówek śliski jak węgorz, przen. zwinny jak piskorz, sprytny, przebiegły, sprytnie, przebiegle |
Aas das (PL die Aase) padlina; (PL die Äser) przen. ścierwo; kein Aas wird kommen pot. nawet pies z kulawą nogą nie przyjdzie |
Aasgeier der (PL die Aasgeier) zool. ścierwnik, przen. pot. wyzyskiwacz, pijawka |
aasig przymiotnik ścierwowaty, przen. obrzydliwy, wstrętny |
Abc das (PL die Abc) abecadło, przen. podstawowe wiadomości; nach dem Abc alfabetycznie |
abdecken czasownik deckt ab, deckte ab, hat abgedeckt odkrywać, zdejmować, przen. spłacać; den Deckel abdecken zdejmować wieko; den Tisch abdecken zbierać ze stołu, sprzątać ze stołu; Schulden abdecken spłacać długi |
abdriften czasownik driftet ab, driftete ab, ist abgedriftet dryfować, przen. wpędzać się, uciekać in etwas w coś |
abklingen czasownik klingt ab, klang ab, hat abgeklungen przebrzmiewać (o pieśni), przen. mijać, wygasać, zanikać; das Fieber klingt ab gorączka opada; der Schmerz klingt langsam ab ból powoli ustępuje |
ablassen czasownik lässt ab, ließ ab, hat abgelassen wypuszczać, spuszczać; Wasser ablassen spuszczać wodę; von etwas ablassen odstępować od czegoś; Dampf ablassen pot. przen. wyładowywać się, odreagowywać |
abmachen czasownik macht ab, machte ab, hat abgemacht pot. odłączać, odpinać, odczepiać, zdejmować, odwiązywać, przen. uzgadniać, załatwiać etwas mit jemandem coś z kimś; wir haben abgemacht, dass... uzgodniliśmy, że...; abgemacht! zgoda! |
abprallen czasownik prallt ab, prallte ab, ist abgeprallt odbijać się, odskakiwać; an jemandem abprallen pot. przen. spływać po kimś |
abrechnen czasownik rechnet ab, rechnete ab, hat abgerechnet odliczać, potrącać, odejmować, obliczać, rozliczać się, zamykać rachunek, przen. policzyć się, porachować się |
abschleifen czasownik schleift ab, schliff ab, hat abgeschliffen zeszlifowywać, oszlifowywać; sich abschleifen ścierać się, przen. nabierać ogłady |
abschotten czasownik schottet ab, schottete ab, hat abgeschottet zaopatrywać w grodzie (do kadłuba statku), izolować, przen. zabezpieczać; sich von der Welt/gegen äußere Einflüsse abschotten izolować się od świata/wpływów zewnętrznych; abgeschottet leben żyć w izolacji |
Abseits das (nur Singular) sport spalony; im Abseits stehen stać na spalonym, przen. być na uboczu, być na marginesie |
abspecken czasownik speckt ab, speckte ab, hat abgespeckt pot. odchudzać się, zmniejszać się, redukować się; abgespeckt odchudzony, przen. okrojony |
Abstecher der (PL die Abstecher) wypad, mały spacer, mała wycieczka, przen. dygresja, wycieczka |
absterben czasownik stirbt ab, starb ab, hat abgestorben obumierać, usychać, schnąć (o roślinie), drętwieć, cierpnąć, przen. zamierać |
abtauchen czasownik taucht ab, tauchte ab, ist abgetaucht zanurzać się, przen. pot. dekować, ukrywać się |
abwenden czasownik wendet ab, wendete ab / wandte ab, hat abgewendet/abgewandt odwracać, przen. zapobiegać, zażegnywać; sich abwenden odwracać się; eine Gefahr abwenden zażegnywać niebezpieczeństwo, zapobiegać niebezpieczeństwu |
adeln czasownik adelt, adelte, hat geadelt nadawać szlachectwo, nobilitować, przen. uszlachetniać |
Adlerauge das (PL die Adleraugen) przen. sokole oko |
Adlerblick der (nur Singular) przen. sokoli wzrok |
Akteur der (PL die Akteure) uczestnik wydarzeń, bohater, przen. aktor, sport gracz |
Allheilmittel das (PL die Allheilmittel) lek uniwersalny, także przen. panaceum |
Alltäglichkeit die (nur Singular) codzienność, przen. monotonia, szarzyzna, przyziemność |
Allzweckwaffe die (PL die Allzweckwaffen) przen. rzecz przydatna do różnych zadań, osoba wielozadaniowa |
Alpha das (PL die Alphas) alfa; Alpha und Omega przen. alfa i omega, początek i koniec |
anämisch przymiotnik, przysłówek anemiczny, niedokrwisty, przen. wątły, anemicznie, wątle |
anfeuern czasownik feuert an, feuerte an, hat angefeuert rozniecać, rozpalać, przen. zagrzewać, dopingować, kibicować; den Ofen anfeuern rozpalać w piecu |
anführen czasownik führt an, führte an, hat angeführt dowodzić, prowadzić, zamykać w cudzysłowie, przen. wywodzić w pole, oszukiwać; Beispiele anführen przytaczać przykłady |
angesagt przymiotnik zaplanowany, zapowiedziany, przen. modny, na topie; forma Partizip Perfekt czasownika ansagen |
angießen czasownik gießt an, goss an, hat angegossen gastr. podlewać; wie angegossen sitzen/passen przen. pasować jak ulał; ein Metallstück angießen odlewać kawałek metalu |
anheizen czasownik heizt an, heizte an, hat angeheizt rozpalać, przen. podsycać, podniecać |
Anknüpfungspunkt der (PL die Anknüpfungspunkte) punkt zaczepienia, przen. punkt wyjścia |
Anleihe die (PL die Anleihen) ekon. pożyczka, papier dłużny, obligacja, przen. zapożyczenie; eine Anleihe aufnehmen zaciągać pożyczkę; öffentliche Anleihe pożyczka publiczna; Anleihen kaufen/begeben kupować/sprzedawać papiery dłużne |
anliegen czasownik liegt an, lag an, hat angelegen być obcisłym, przylegać, przen. pozostawać do załatwienia; es liegt mir daran zależy mi na tym |
anspornen czasownik spornt an, spornte an, hat angespornt spinać ostrogami, przen. pobudzać, zachęcać, popędzać, dodawać bodźca, mobilizować |
Anstrich die (PL die Anstriche) malowanie, lakierowanie, pomalowanie, polakierowanie, powłoka, przen. pozór, wygląd; erster Anstrich gruntowanie; ein gelehrter Anstrich pozór uczoności |
Anziehungskraft die (nur Singular) fiz. także przen. siła przyciągania, wdzięk, atrakcyjność |
Arm der (PL die Arme) ramię, ręka; sich (DAT) den Arm brechen złamać sobie rękę; mit jemandem Arm in Arm gehen iść z kimś ramię w ramię; ein Kind im Arm halten trzymać dziecko na rękach; jemanden auf den Arm nehmen brać kogoś na ręce; jemandem unter die Arme greifen wesprzeć kogoś, pomóc komuś; einen langen Arm haben przen. mieć duże wpływy; zwei Arme voll Holz dwa naręcza drewna; jemanden auf den Arm nehmen pot. nabrać kogoś, zrobić kogoś w balona, nabić kogoś w butelkę |
Ärmel der (PL die Ärmel) rękaw; sich (DAT) die Ärmel hochkrempeln pot. zakasać rękawy; sich (DAT) etwas aus dem Ärmel/aus den Ärmeln schütteln przen. sypać czymś jak z rękawa |
Atmosphäre die (PL die Atmosphären) atmosfera; die Atmosphäre der Venus atmosfera Wenus; der Satellit verglühte beim Wiedereintritt in die Atmosphäre satelita spalił się przy ponownym wejściu w atmosferę; eine kühle/angespannte Atmosphäre przen. chłodna/napięta atmosfera; eine Atmosphäre des Vertrauens przen. atmosfera zaufania; diese Stadt hat keine Atmosphäre przen. to miasto nie ma klimatu |
atomisieren czasownik atomisiert, atomisierte, hat atomisiert rozbijać, rozpylać, przen. atomizować |
Atomklub der (nur Singular) polit. przen. klub atomowy |
Atompilz der (PL die Atompilze) przen. grzyb atomowy |
aufblähen czasownik bläht auf, blähte auf, hat aufgebläht nadymać, rozdymać, wzdymać, przen. wyśrubowywać |
Aufblähung die (PL die Aufblähungen) nadęcie, rozdęcie, przen. pompowanie, śrubowanie (cen) |
aufblicken czasownik blickt auf, blickte auf, hat aufgeblickt spoglądać, podnosić wzrok, przen. patrzeć z podziwem zu jemandem na kogoś; sie antwortete, ohne von ihrer Arbeit aufzublicken odpowiedziała, nie podnosząc wzroku znad swojej pracy |
aufeinanderprallen czasownik prallt aufeinander, prallte aufeinander, hat aufeinandergeprallt wpadać na siebie, zderzać się; die beiden Autos prallten aufeinander oba samochody zderzyły się; die Meinungen prallten hart aufeinander przen. poglądy zderzyły się ze sobą, wystąpiły ostre różnice zdań |
aufflammen czasownik flammt auf, flammte auf, ist aufgeflammt także przen. zapłonąć, wybuchać płomieniem, stawać w płomieniach |
auffressen czasownik frisst auf, fraß auf, hat aufgefressen pożerać, zżerać, przen. pochłaniać |
Aufhänger der (PL die Aufhänger) uszko do zawieszania, wieszak, przen. pretekst, asumpt |
auflösen czasownik löst auf, löste auf, hat aufgelöst rozwiązywać, rozplątywać, odgadywać, rozpuszczać, unieważniać; den Knoten auflösen rozplątać węzeł; das Parlament auflösen rozwiązać parlament; sich auflösen rozwiązać się, rozpuścić się, rozłożyć się, rozwiewać się; etwas in etwas (DAT) auflösen rozpuszczać coś w czymś; sich in Luft auflösen przen. rozpływać się w powietrzu, znikać |
aufmerksam przymiotnik, przysłówek uważny, uprzejmy, uważnie; auf jemanden aufmerksam werden zwracać na kogoś uwagę; jemanden auf etwas aufmerksam machen zwracać czyjąś uwagę na coś; ganz aufmerksam sein przen. zamieniać się w słuch |
aufräumen czasownik räumt auf, räumte auf, hat aufgeräumt sprzątać, uprzątać, porządkować, robić porządek, przen. przeprowadzać czystkę; das Zimmer aufräumen sprzątać pokój; mit den Mythen aufräumen przen. rozprawiać się z mitami |
aufrechnen czasownik rechnet auf, rechnete auf, hat aufgerechnet liczyć, zaliczać, potrącać, zarachowywać jemandem etwas komuś coś, przen. kompensować, wyrównywać, powetować |
aufrecht przymiotnik, przysłówek prosty, prosto, przen. prawy, uczciwy; aufrecht sitzen siedzieć prosto; aufrecht stehen stać wyprostowanym; sich aufrecht halten trzymać się prosto; ein aufrechter Mensch prawy człowiek |
Aufschwung der (PL die Aufschwünge) przen. poryw, wzlot, ekon. koniunktura, rozmach |
auftanken czasownik tankt auf, tankte auf, hat aufgetankt tankować, przen. zbierać nowe siły, nabierać sił |
auftauchen czasownik taucht auf, tauchte auf, ist aufgetaucht wynurzać się, przen. wyłaniać się, zjawiać się, pojawiać się, występować; in der Ferne tauchten die Berge auf w oddali wyłoniły się góry |
auftauen czasownik taut auf, taute auf, hat/ist aufgetaut rozpuszczać, roztapiać, rozmrażać / tajać, topnieć, przen. rozruszać się |
Auftrieb der (nur Singular) fiz. wypór, siła wyporna, siła nośna, przen. przypływ energii, ochota do życia; Auftrieb geben przen. dodawać skrzydeł; (PL die Auftriebe) wypęd, redyk |
auftun czasownik tut auf, tat auf, hat aufgetan otwierać, pot. nakładać; sich auftun otwierać się; eine Welt tut sich auf przen. nowe horyzonty otwierają się (przed kimś) |
aufwärmen czasownik wärmt auf, wärmte auf, hat aufgewärmt odgrzewać; sich aufwärmen ogrzewać się, sport rozgrzewać się; alte Geschichten aufwärmen pot. przen. odgrzewać stare historie |
Aufwind der (PL die Aufwinde) geo. wiatr wstępujący, prąd wstępujący; sich im Aufwind befinden przen. rozwijać się |
aufwühlen czasownik wühlt auf, wühlte auf, hat aufgewühlt rozkopywać, poryć, zryć, przen. wstrząsać, wzburzać; Leidenschaften aufwühlen wzniecać namiętności |
Augenwinkel der (PL die Augenwinkel) kąt oka; jemanden aus den Augenwinkeln anschauen przen. patrzeć na kogoś kątem oka |
ausbooten czasownik bootet aus, bootete aus, hat ausgebootet wysadzać z łodzi, wyładowywać z łodzi, pot. przen. spławiać, usuwać, wygryzać |
ausbremsen czasownik bremst aus, bremste aus, hat ausgebremst sport prześcigać na zakręcie, przen. przechytrzyć |
ausfliegen czasownik fliegt aus, flog aus, ist ausgeflogen odlatywać, odfruwać, wyfruwać, pot. przen. ulatniać się; (hat ausgeflogen) wywozić samolotem |
Aushöhlung die (PL die Aushöhlungen) wyżłobienie, wydrążenie, geo. także przen. erozja, podważanie einer Autorität autorytetu |
ausholen czasownik holt aus, holte aus, hat ausgeholt pot. wypytywać, wypytywać się jemanden über jemanden/etwas kogoś o kogoś/coś, zamierzać się, zamachnąć się zum Schlag do uderzenia, przen. sięgać wstecz, cofać się; mit ausholenden Schritten zamaszystym krokiem |
ausklingen czasownik klingt aus, klang aus, ist ausgeklungen przebrzmiewać, zamierać (dźwięk), przen. kończyć się |
ausliefern czasownik liefert aus, lieferte aus, hat ausgeliefert wydawać (towary), ekstradować, wydawać (przestępcę), przen. skazywać; ausgeliefert sein być zdanym na czyjąś łaskę; schutzlos ausgeliefert bezbronny |
ausposaunen czasownik posaunt aus, posaunte aus, hat ausgeposaunt przen. roztrąbić |
Aussauger der (PL die Aussauger) przen. wyzyskiwacz, krwiopijca |
Ausschluss der (PL die Ausschlüsse) wykluczenie, wyłączenie, usunięcie, prawn. prekluzja, przen. ostracyzm; unter Ausschluss der Öffentlichkeit z wyłączeniem jawności, przy drzwiach zamkniętych |
ausschöpfen czasownik schöpft aus, schöpfte aus, hat ausgeschöpft także przen. wyczerpywać, opróżniać |
Außenseite die (PL die Außenseiten) strona zewnętrzna, przen. powierzchowność |
Aussicht die (PL die Aussichten) widok, przen. widoki, nadzieja, perspektywa auf etwas (AKK) na coś; etwas in Aussicht haben mieć coś na widoku, mieć nadzieję na coś; jemandem etwas in Aussicht stellen obiecywać coś komuś |
ausstechen czasownik sticht aus, stach aus, hat ausgestochen wykłuwać, wycinać, przen. wygryzać, wysadzać z siodła |
ausstrahlen czasownik strahlt aus, strahlte aus, ist/hat ausgestrahlt promieniować, wydzielać się (np. ciepło) / wypromieniowywać, emanować, emitować; Glück ausstrahlen przen. promieniować szczęściem |
Ausstrahlung die (nur Singular) emisja, przen. charyzma |
Ausweg der (PL die Auswege) przen. wyjście, droga wyjścia; ich weiß keinen Ausweg mehr nie widzę wyjścia |
Ausweichmanöver das (PL die Ausweichmanöver) mot. manewr wymijania, przen. uniki, wykręty |
Auswuchs der (PL die Auswüchse) med. narośl, guz, wyrostek, bot. huba, przen. przerost, wypaczenie, wytwór, wybujałość |
Auswurf der (PL die Auswürfe) med. plwocina, geo. erupcja, efuzja, wylew (lawy); ein Auswurf der Gesellschaft przen. wyrzutek społeczeństwa |
Bad das (PL die Bäder) kąpiel, łazienka, pływalnia, uzdrowisko, kurort nadmorski; ein Bad nehmen brać kąpiel; sich ein Bad einlassen napuszczać sobie wody do kąpieli; ein erfrischendes Bad im Meer orzeźwiająca kąpiel w morzu; das Kind mit dem Bade ausschütten przen. wylać dziecko z kąpielą |
baden czasownik badet, badete, hat gebadet kąpać, kąpać się; baden gehen iść pływać, iść kąpać się; bei/mit etwas baden gehen przen. doznawać w czymś niepowodzenia; ich bin mit meinem Plan baden gegangen mój plan spalił na panewce, mój plan poniósł fiasko |
Ballast der (PL die Ballaste) także przen. balast |
Bann der (PL die Banne) banicja, wygnanie, rel. klątwa, anatema, ekskomunika, przen. czar, urok; jemanden mit dem Bann belegen rzucać klątwę na kogoś; im Bann der Hexe pod urokiem czarownicy |
bannen czasownik bannt, bannte, hat gebannt zaklinać, oczarowywać, wyklinać, ekskomunikować; die Gefahr bannen przen. zażegnywać niebezpieczeństwo |
Bärendienst der (nur Singular) przen. niedźwiedzia przysługa; jemandem einen Bärendienst leisten/erweisen wyświadczać komuś niedźwiedzią przysługę |
Bärenhunger der (nur Singular) pot. przen. wilczy głód, wilczy apetyt |
Basiliskenblick der (PL die Basiliskenblicke) przen. bazyliszkowe spojrzenie, wzrok bazyliszka |
Bastion die (PL die Bastionen) bastion, twierdza; die letzte Bastion przen. ostatni bastion |
Baum der (PL die Bäume) drzewo; einen Baum fällen ścinać drzewo; die Bäume verlieren ihr Laub drzewa zrzucają swoje liście; stark wie ein Baum przen. silny jak dąb |
befeuern czasownik befeuert, befeuerte, hat befeuert ostrzeliwać, oświetlać ogniami, ogrzewać, opalać, przen. zagrzewać |
Befeuerung die (PL die Befeuerungen) ostrzał, światło nawigacyjne, ogrzewanie, opalanie, przen. zagrzewanie |
beflecken czasownik befleckt, befleckte, hat befleckt plamić, walać, brudzić, przen. bezcześcić; das Kleid beflecken brudzić suknię; die Ehre beflecken plamić honor, szargać dobre imię |
Befleckung die (PL die Befleckungen) zabrudzenie, przen. splamienie |
befrachten czasownik befrachtet, befrachtete, hat befrachtet ładować, przen. lit. obciążać |
befruchten czasownik befruchtet, befruchtete, hat befruchtet zapładniać, zapylać, użyźniać, przen. inspirować |
Begleitmusik die (nur Singular) muzyka filmowa, przen. przygrywka (do czegoś) |
begrüßen czasownik begrüßt, begrüßte, hat begrüßt witać, pozdrawiać, przyjmować pozytywnie, szwajc. radzić się, zasięgać rady; er stand auf, um den Freund zu begrüßen wstał, żeby powitać przyjaciela; die Kinder begrüßen den ersten Schnee mit großem Freudengeschrei przen. dzieci witają śnieg wielkimi okrzykami radości; jemandes Entschluss begrüßen popierać/pozytywnie przyjmować czyjąś decyzję; ich begrüße es sehr, dass... bardzo popieram, że...; es ist zu begrüßen, dass... godne pochwały jest to, że... |
Beigeschmack der (PL die Beigeschmäcke) także przen. posmak |
Bein das (PL die Beine) noga, kość, nogawka; mit beiden Beinen im Leben stehen przen. twardo stąpać po ziemi; jemanden wieder auf die Beine bringen pot. postawić kogoś na nogi; von einem Bein auf das andere treten przestępować z nogi na nogę; die Beine übereinander schlagen zakładać nogę na nogę; die Beine in die Hand nehmen pot. brać nogi za pas; offenes Bein med. otwarte owrzodzenie kończyny dolnej, owrzodzenie żylakowe |
beklommen przymiotnik ściśnięty, przen. zaniepokojony |
belagern czasownik belagert, belagerte, hat belagert także przen. oblegać, otaczać, obstąpić |
Belastungsprobe die (PL die Belastungsproben) tech. próba wytrzymałości, med. próba wysiłkowa, przen. ciężka próba |
Benzinschlucker der (PL die Benzinschlucker) pot. przen. pożeracz benzyny |
beschlagen czasownik beschlägt, beschlug, hat beschlagen okuwać, podkuwać, obijać; Pferde beschlagen podkuwać konie; (ist beschlagen) pokrywać się parą, zachodzić parą, pleśnieć; przymiotnik przen. obeznany, pot. obkuty |
Beschneidung die (PL die Beschneidungen) obcięcie, przycinanie, med. rel. obrzezanie, przen. okrojenie |
Beschuss der (PL die Beschüsse) ostrzał, obstrzał; unter Beschuss geraten przen. stawać się celem krytyki, stawać się przedmiotem krytyki |
Bestandsaufnahme die (PL die Bestandsaufnahmen) inwentaryzacja, spis z natury, remanent, przen. ogląd sytuacji |
bestricken czasownik bestrickt, bestrickte, hat bestrickt robić na drutach, pot. przen. oczarowywać |
bestürmen czasownik bestürmt, bestürmte, hat bestürmt szturmować, przen. nalegać, bombardować jemanden mit Fragen kogoś pytaniami |
Bestürmung die (PL die Bestürmungen) szturmowanie, przen. naleganie |
Betonwüste die (PL die Betonwüsten) przen. betonowa pustynia (miasto) |
betteln czasownik bettelt, bettelte, hat gebettelt żebrać, przen. błagać, prosić |
Bettelstab der (PL die Bettelstäbe) kij żebraczy; jemanden an den Bettelstab bringen przen. puszczać kogoś z torbami |
Bienenfleiß der (nur Singular) przen. mrówcza pracowitość |
bildsam przymiotnik plastyczny, przen. pojętny |
Bildsamkeit die (nur Singular) plastyczność, przen. pojętność |
Bitterkeit die (nur Singular) także przen. gorycz, gorzkość, rozgoryczenie |
Bitternis die (PL die Bitternisse) gorycz, przen. przykrość |
Blick der (PL die Blicke) spojrzenie, widok; auf den ersten Blick na pierwszy rzut oka, od pierwszego wejrzenia; etwas im Blick haben mieć coś na względzie, mieć coś na uwadze, mieć coś pod kontrolą; jemandem den Blick verstellen przen. zaburzać czyjąś percepcję; einen guten Blick für etwas haben być w czymś dobrze zorientowanym/rozeznanym; jemandes Blicke auf sich lenken przyciągać czyjś wzrok |
Blindbewerbung die (PL die Blindbewerbungen) przen. aplikowanie bez wiedzy, czy firma poszukuje nowych pracowników |
Blitzmarathon der (PL die Blitzmarathons) przen. masowa akcja kontroli prędkości na drogach w Niemczech |
Blume die (PL die Blumen) bot. kwiat, zool. omyk, pianka piwna; Blumen pflanzen/umtopfen/pflücken sadzić/przesadzać/zrywać kwiaty; ein Strauß Blumen bukiet kwiatów; eine langstielige/frische Blume kwiat o długiej łodydze/świeży kwiat; etwas durch die Blume sagen przen. mówić coś ogródkami |
Blumenpracht die (nur Singular) przen. powódź kwiatów |
Boden der (PL die Böden) ziemia, gleba, grunt, dno, spód, podłoga, wykładzina podłogowa, teren, terytorium; zu Boden fallen/sinken upadać na ziemię; den Boden unter den Füßen verlieren przen. tracić grunt pod nogami; fruchtbarer/sandiger Boden żyzna/piaszczysta gleba; lehmiger/lockerer Boden gliniasta/luźna gleba; den Boden bearbeiten/bestellen uprawiać ziemię; vor Scham wäre er am liebsten in den/im Boden versunken ze wstydu najchętniej zapadłby się pod ziemię; den Boden für jemanden/etwas vorbereiten przen. przygotowywać grunt dla kogoś/czegoś |
Bodensatz der (PL die Bodensätze) osad, fusy, chem. sedyment, przen. szumowiny |
böhmisch przymiotnik czeski, po czesku; das kommt mir böhmisch vor/das sind böhmische Dörfer für mich przen. to jest dla mnie czarna magia, to jest dla mnie chińszczyzna |
Bohnenstroh das (PL die Bohnenstroh) łęty fasoli; dumm wie Bohnenstroh przen. głupi jak fasola, głupi jak but |
bohren czasownik bohrt, bohrte, hat gebohrt wiercić, świdrować, med. borować, przen. nalegać; in der Nase bohren dłubać w nosie |
Bollwerk das (PL die Bollwerke) także przen. bastion |
Boot das (PL die Boote) łódź, łódka; Boot fahren płynąć łodzią; ein Boot an Land ziehen wciągać łódź na ląd; ein Boot zu Wasser lassen spuszczać łódź na wodę; in einem/im selben/im gleichen Boot sitzen przen. jechać na tym samym wózku |
Börsengigant der (PL die Börsengiganten) przen. gigant giełdowy |
Börsenhai der (PL die Börsenhaie) przen. rekin giełdowy |
brachial przymiotnik, przysłówek anat. górnoramienny, przen. fizyczny, fizycznie, przemocą |
brandgefährlich przymiotnik przen. bardzo niebezpieczny |
Breitseite die (PL die Breitseiten) bok, burta, mil. salwa burtowa; volle Breitseite bekommen przen. doświadczyć sytuacji kryzysowej |
Brücke die (PL die Brücken) most, mostek, pomost; eine Brücke über einen Fluss schlagen przerzucać most przez rzekę; eine Brücke zwischen den Völkern schlagen przen. budować pomost między narodami; alle Brücken hinter sich abbrechen przen. palić za sobą wszystkie mosty |
Brückenschlag der (PL die Brückenschläge) budowa mostu, przen. zbliżenie, nawiązanie stosunków |
brummen czasownik brummt, brummte, hat gebrummt mruczeć, warczeć, ryczeć, bzyczeć, buczeć, nucić, fałszować, mamrotać, bąknąć, pot. siedzieć w mamrze; vor sich (AKK) hin brummen mamrotać pod nosem; in den Bart brummen mamrotać pod nosem; der Bär brummt niedźwiedź ryczy; mir brummt der Schädel/Kopf przen. huczy mi w głowie; das Brummen der Motoren pomruk silników; eine Hummel brummt durch das Zimmer trzmiel bzyczy przez pokój; er brummte, er habe keine Lust bąknął, że nie ma ochoty; die Wirtschaft brummt pot. gospodarka przeżywa rozkwit |
Brummer der (PL die Brummer) ciężarówka, ent. mucha plujka, bąk, przen. kolos |
Bühne die (PL die Bühnen) scena; eine drehbare Bühne scena obrotowa; die Bühne betreten wchodzić na scenę, przen. wkraczać na arenę; ein Theaterstück auf die Bühne bringen wystawiać sztukę teatralną; hinter der Bühne także przen. za kulisami; von der Bühne abgehen schodzić ze sceny; die Städtischen Bühnen Frankfurt miejskie sceny Frankfurtu; etwas über die Bühne bringen pot. dopiąć czegoś, przeprowadzić coś |
Buntheit die (nur Singular) wielobarwność, przen. różnorodność |
Chefsessel der (PL die Chefsessel) fotel biurowy, pot. przen. stołek szefa |
Clan der (PL die Clane/Clans) także przen., pej. klan |
Dach das (PL die Dächer) dach; ein steiles/flaches Dach spadzisty/płaski dach; das Dach mit Ziegeln decken kryć dach dachówkami; ein Dach über dem Kopf haben pot. mieć dach nad głową; das Dach der Welt przen. dach świata (o Tybecie); mit jemandem unter einem Dach wohnen mieszkać z kimś pod jednym dachem; unterm Dach wohnen mieszkać pod dachem/na poddaszu |
dahingehen czasownik geht dahin, ging dahin, ist dahingegangen przechodzić, upływać, przemijać (o czasie), przen. rozstawać się z życiem, odchodzić (umierać), marnieć |
dämmerig przymiotnik, przysłówek mroczny, przen. niewyraźny, niejasny, mrocznie, przen. niewyraźnie, niejasno |
dämmrig przymiotnik, przysłówek mroczny, przen. niewyraźny, niejasny, mrocznie, przen. niewyraźnie, niejasno |
darreichen czasownik reicht dar, reichte dar, hat dargereicht lit. podawać, wręczać, ofiarowywać; die Hand darreichen przen. podawać dłoń na zgodę, wyciągać dłoń na zgodę |
Dauereinsatz der (PL die Dauereinsätze) stałe pogotowie, ciągła służba; im Dauereinsatz sein być w ciągłym pogotowiu, przen. mieć pełne ręce roboty (o służbach porządkowych i ratunkowych) |
dazwischenkommen czasownik kommt dazwischen, kam dazwischen, ist dazwischengekommen wchodzić w drogę, stawać na przeszkodzie, nieoczekiwanie nastąpić, przen. wypaść, wyskoczyć; leider ist mir etwas dazwischengekommen niestety coś mi wypadło/wyskoczyło; ich nehme teil, wenn mir nichts dazwischenkommt wezmę udział, jeśli nic mi nie wypadnie/wyskoczy; ich bin mit dem Finger dazwischengekommen przytrzasnąłem sobie palec |
Deckmantel der (PL die Deckmäntel) pozór; unter dem Deckmantel przen. pod pozorem, pod płaszczykiem |
Demontage die (PL die Demontagen) demontaż, demontowanie, rozbiórka, przen. likwidacja, redukcja |
desillusionieren czasownik desillusioniert, desillusionierte, hat desillusioniert pozbawiać iluzji, rozczarowywać, przen. otrzeźwiać |
Dickicht das (PL die Dickichte) gąszcz, gęstwina; das Dickicht der Paragraphen und Verordnungen przen. gąszcz paragrafów i przepisów |
Dolchstoß der (PL die Dolchstöße) pchnięcie sztyletem, ukłucie sztyletem; jemandem einen Dolchstoß versetzen przen. zranić kogoś głęboko |
donnern czasownik donnert, donnerte, hat gedonnert grzmieć, huczeć, dudnić, przen. ciskać gromy, piorunować |
Donnerwetter das (PL die Donnerwetter) dawn. burza, przen. awantura, bura, chryja; (zum) Donnerwetter! do stu piorunów! |
Dorn der (PL die Dornen) cierń, kolec; keine Rose ohne Dornen nie ma róży bez kolców; jemandem ein Dorn im Auge sein przen. być komuś solą w oku; (PL die Dorne) tech. sworzeń, trzpień |
Dornröschenschlaf der (nur Singular) przen. marazm |
Drahtseilakt der (PL die Drahtseilakte) chodzenie po linie, przen. ryzykowne posunięcie |
Drahtzieher der (PL die Drahtzieher) drutownik, przen. intrygant, inspirator, podżegacz |
drehen czasownik dreht, drehte, hat gedreht obracać, także przen. kręcić; sich drehen kręcić się; einen Film drehen kręcić film jemandem eine Nase drehen wystrychnąć kogoś na dudka; das Gespräch dreht sich um Politik rozmowa dotyczy polityki; es dreht sich alles um sie wszystko kręci się wokół niej; um 90 Grad drehen obrócić o 90 stopni; sich um die eigene Achse drehen obracać się wokół własnej osi |
Drehscheibe die (PL die Drehscheiben) tarcza obrotowa, obrotnica kolejowa, przen. centralne miejsce, centrum |
drogenfrei przymiotnik wolny od narkotyków, przen. pot. czysty |
Drohne die (PL die Drohnen) truteń, przen. darmozjad, leń, mil. dron |
dünn przymiotnik, przysłówek cienki, chudy, szczupły, rzadki, cienko, rzadko; dünne Haare rzadkie włosy; mit jemandem durch dick und dünn gehen przen. dzielić z kimś dolę i niedolę, być z kimś na dobre i na złe |
Dunstkreis der (PL die Dunstkreise) przen. atmosfera |
durchbeißen czasownik beißt durch, biss durch, hat durchgebissen przegryzać; sich durchbeißen przen. przegryzać się, przebrnąć |
durchgreifen czasownik greift durch, griff durch, hat durchgegriffen sięgać ręką, przen. robić porządek, energicznie występować, ostro interweniować |
Durchlässigkeit die (nur Singular) przepuszczalność, przenikalność, przen. otwartość |
durchlavieren czasownik laviert durch, lavierte durch, hat durchlaviert; sich durchlavieren przen. pot. prześlizgiwać się, manewrować, radzić sobie z trudnościami |
Durchschnittsbürger der (PL die Durchschnittsbürger) przeciętny obywatel, przen. szary obywatel |
durchsickern czasownik sickert durch, sickerte durch, ist durchgesickert przesiąkać, przeciekać, przen. wychodzić na jaw; das Blut sickert durch den Verband durch krew przesiąka przez bandaż; die Nachricht ist durchgesickert wiadomość przeciekła; etwas durchsickern lassen pozwolić, by coś wyszło na jaw |
Durchsickern das (nur Singular) także przen. przeciek |
durchwinken czasownik winkt durch, winkte durch, hat durchgewinkt/durchgewunken skinięciem dawać znak do przekroczenia (granicy, punktu kontroli), pot. przen. przepychać, dawać zielone światło, przyzwalać |
dutzendmal przysłówek przen. wielokrotnie |
Dynamik die (nur Singular) fiz. muz. dynamika, przen. prężność, rzutkość |
Ebenbild das (PL die Ebenbilder) przen. odbicie; er ist das Ebenbild seines Vaters wypisz wymaluj ojciec, to wykapany ojciec; ganz dein Ebenbild cały ty |
Eckpfeiler der (PL die Eckpfeiler) filar narożny, także przen. podpora |
Eckpunkt der (PL die Eckpunkte) mat. wierzchołek, przen. (Mst PL) główny kierunek działania, wytyczna działania |
ehern przymiotnik, przysłówek także przen. spiżowy, nieugięty, twardy, spiżowo, nieugięcie, twardo |
Ehrenrunde die (PL die Ehrenrunden) sport runda honorowa; eine Ehrenrunde drehen przen. powtarzać rok szkolny |
Ei das (PL die Eier) jajo, jajko; ein Ei hineinschlagen wbić jajko do czegoś; das gelbe vom Ei przen. strzał w dziesiątkę |
Eigenregie die (nur Singular) przen. reżyseria własna; in Eigenregie według własnego pomysłu, po swojemu, samodzielnie |
einbläuen czasownik bläut ein, bläute ein, hat eingebläut zabarwiać na niebiesko, przen. wbijać do głowy |
Eindämmung die (PL die Eindämmungen) zagrodzenie tamą, przen. położenie kresu czemuś |
eindecken czasownik deckt ein, deckte ein, hat eingedeckt okrywać, pokrywać, ochraniać, zaopatrywać; sich mit etwas eindecken zaopatrywać się w coś; mit Fragen eindecken pot. przen. zarzucać pytaniami |
Einfallstor das (PL die Einfallstore) geo. brama, przen. furtka für Kriminalität dla przestępczości |
einflößen czasownik flößt ein, flößte ein, hat eingeflößt wlewać, przen. wpajać, wzbudzać Respekt szacunek |
einflüstern czasownik flüstert ein, flüsterte ein, hat eingeflüstert przen. podszeptywać |
eingehen czasownik geht ein, ging ein, ist eingegangen wchodzić, nadchodzić, wpływać, ginąć, wymierać, więdnąć, kurczyć się, zbiegać się, podejmować się, zgadzać się auf + AKK na; etwas eingehen lassen zaniedbywać coś, zarzucać coś; eine Ehe eingehen zawierać małżeństwo; auf jemanden eingehen przen. wychodzić komuś naprzeciw; auf etwas eingehen zagłębiać się w coś |
Eingemachte das (nur Singular) przetwory; im Keller steht Eingemachtes w piwnicy stoją przetwory; das Eingemachte von der Bank holen przen. wyciągać oszczędności z banku |
einlenken czasownik lenkt ein, lenkte ein, ist eingelenkt skierowywać, skręcać nach links na prawo, przen. iść na ustępstwa, łagodzić ton |
einprägen czasownik prägt ein, prägte ein, hat eingeprägt wybijać, wyciskać, wyryć; sich einprägen przen. zapadać w pamięci; jemandem etwas einprägen przen. wbijać komuś coś do głowy |
einrenken czasownik renkt ein, renkte ein, hat eingerenkt med. nastawiać; Beziehungen einrenken przen. naprawiać stosunki; sich einrenken układać się |
Einschlag der (PL die Einschläge) uderzenie, trafienie, przen. odcień, zabarwienie |
einschlummern czasownik schlummert ein, schlummerte ein, hat eingeschlummert zasypiać, zdrzemnąć się, przen. ustawać, zasnąć (snem wiecznym) |
einseifen czasownik seift ein, seifte ein, hat eingeseift mydlić, namydlać; jemanden einseifen przen. mydlić komuś oczy |
einsilbig przymiotnik, przysłówek jednosylabowy, przen. lakoniczny, małomówny, lakonicznie |
einstimmen czasownik stimmt ein, stimmte ein, hat eingestimmt muz. zestroić, śpiewać razem, przen. nastawiać, wprawiać w nastrój |
eintreiben czasownik treibt ein, trieb ein, hat eingetrieben wbijać, spędzać, wpędzać; Steuern/Schulden eintreiben przen. ściągać podatki / egzekwować długi |
Eisblume die (PL die Eisblumen) przen. lodowy kwiat, lodowy wzór na szybie |
Ellbogen der (PL die Ellbogen) anat. łokieć; ich habe mir den Ellbogen aufgestoßen uderzyłem się w łokieć; die Ellbogen aufstützen podpierać się łokciami; jemanden mit dem Ellbogen knuffen szturchnąć kogoś łokciem; seine Ellbogen gebrauchen przen. rozpychać się łokciami, iść po trupach |
ellenlang przymiotnik, przysłówek długi na łokieć, przen. pot. bardzo długi, na długość łokcia |
Eminenz die (PL die Eminenzen) rel. eminencja; Seine/Eure Eminenz Jego/Wasza Eminencja; graue Eminenz przen. szara eminencja |
emporflammen czasownik flammt empor, flammte empor, ist emporgeflammt lit. także przen. płonąć |
emporkommen czasownik kommt, kam empor, ist emporgekommen podnosić się, wznosić się, wschodzić (o roślinie), przen. robić karierę, wybijać się, dorabiać się |
Engpass der (PL die Engpässe) zwężenie, geo. przełęcz, przesmyk, wąwóz, przen. ekon. wąskie gardło |
entgleisen czasownik entgleist, entgleiste, ist entgleist wykolejać się, przen. popełniać nietakt |
Entgleisung die (PL die Entgleisungen) wykolejenie się, przen. lapsus |
entlang przyimek + GEN/AKK/DAT wzdłuż; entlang des Weges/dem Weg wzdłuż drogi; die Wand/das Seil entlang wzdłuż ściany/liny; entlang der vorgegebenen Muster przen. zgodnie z utartym wzorcem; przysłówek wzdłuż; einen Weg am Ufer entlang verfolgen podążać drogą wzdluż wybrzeża; hier entlang tędy |
entmannen czasownik entmannt, entmannte, hat entmannt kastrować, przen. osłabiać |
entpuppen czasownik entpuppt, entpuppte, hat entpuppt; sich entpuppen przepoczwarzać się, przen. okazywać się |
entstehen czasownik entsteht, entstand, ist entstanden powstawać, tworzyć się, wyłaniać się, przen. rodzić się (idea) |
entwirren czasownik entwirrt, entwirrte, hat entwirrt rozplątywać, przen. rozwikłać |
entwurzelt przymiotnik wyrwany z korzeniami, wykorzeniony, przen. pozbawiony ojczyzny |
Erdreich das (PL die Erdreiche) gleba, ziemia, przen. ziemski padół |
Erdrutsch der (PL die Erdrutsche) obsunięcie się ziemi, przen. druzgocąca klęska |
Ereignis das (PL die Ereignisse) zdarzenie, wydarzenie; das Ereignis des Jahres wydarzenie roku; ein bedeutendes/historisches Ereignis znaczące/historyczne wydarzenie; das Konzert war ein Ereignis für unsere Stadt ten koncert był wydarzeniem dla naszego miasta; ein freudiges Ereignis radosne wydarzenie, przen. narodziny dziecka |
Erfolg der (PL die Erfolge) sukces, powodzenie, rezultat, skutek, wynik; Erfolg haben odnosić sukces, osiągać sukces; Erfolg versprechend rokujący nadzieje na sukces; die Aussicht auf Erfolg perspektywa sukcesu; viel Erfolg! powodzenia!; von Erfolg gekrönt uwieńczony sukcesem; zum Erfolg verdammt sein przen. być skazanym na sukces; mit dem Erfolg, dass... z takim skutkiem, że... |
Erfolgsleiter die (nur Singular) przen. drabina do sukcesu |
erhaschen czasownik erhascht, erhaschte, hat erhascht przen. łapać, chwytać, uchwycić |
erheben czasownik erhebt, erhob, hat erhoben podnosić, pobierać, ściągać (podatki, cło), wnosić (skargę), zgłaszać; sich erheben podnosić się, przen. powstawać; Anspruch erheben rościć prawo; mit erhobener Stimme sprechen mówić podniesionym głosem |
erhellen czasownik erhellt, erhellte, hat/ist erhellt oświetlać, rozjaśniać, rozświetlać, przen. wyjaśniać / wynikać, okazywać się |
erjagen czasownik erjagt, erjagte, hat erjagt upolować, przen. zdobywać |
erleuchten czasownik erleuchtet, erleuchtete, hat erleuchtet oświetlać, rozświetlać, przen. oświecać |
erliegen czasownik erliegt, erlag, ist erlegen ulegać, austr. być w depozycie, być zdeponowanym; dem Gegner erliegen ulegać przeciwnikowi; einem Irrtum erliegen popełniać błąd; den Verletzungen/der Krankheit erliegen umrzeć wskutek obrażeń/choroby; zum Erliegen kommen przen. lit. zamierać; der Verkehr ist zum Erliegen gekommen ruch zamarł |
erweichen czasownik erweicht, erwich, hat erwichen zmiękczać, rozmiękczać, przen. wzruszać; sich erweichen lassen dawać się uprosić, dawać się ubłagać |
Etappensieg der (PL die Etappensiege) sport zwycięstwo etapowe, przen. częściowy sukces |
Explosion die (PL die Explosionen) eksplozja, wybuch; die Explosion eines Dampfkessels wybuch kotła parowego; eine Atombombe zur Explosion bringen detonować bombę atomową; eine Explosion der Bevölkerungszahlen przen. eksplozja liczby ludności |
fachen czasownik facht, fachte, hat gefacht przen. rozniecać, rozpalać |
Fachwelt die (nur Singular) przen. eksperci, specjaliści |
fackeln czasownik fackelt, fackelte, hat gefackelt migotać, migać, przen. pot. wahać się, cackać się |
Faden der (PL die Fäden) nić, nitka, włókno, przen. wątek; der rote Faden myśl przewodnia, główny wątek; nach Strich und Faden pot. doszczętnie, dogłębnie, kompletnie, totalnie |
Fadenkreuz das (PL die Fadenkreuze) krzyż nitkowy; ins Fadenkreuz geraten przen. znaleźć się na celowniku; im Fadenkreuz na celowniku; jemanden/etwas im Fadenkreuz haben przen. bacznie się komuś/czemuś przyglądać |
Fahrt die (PL die Fahrten) jazda, podróż, przejażdżka, przejazd, prędkość, szybkość; gute Fahrt! szczęśliwej podróży!, szerokiej drogi!; eine Fahrt antreten rozpoczynać podróż; auf der Fahrt w czasie podróży; mit voller Fahrt z największą szybkością; an Fahrt aufnehmen przen. nabierać tempa; einfache Fahrt podróż w jedną stronę, bilet w jedną stronę |
Falle die (PL die Fallen) pułapka, potrzask, zatrzask, pot. wyrko; in eine Falle geraten przen. wpaść w potrzask; jemanden in eine Falle locken przen. wciągnąć kogoś w pułapkę; in die Falle gehen pot. iść do wyrka |
Fang der (PL die Fänge) łów, połów, zdobycz, paszcza, kieł, pazur, szpon; in jemandes Fänge geraten przen. wpaść w czyjeś szpony |
Farbenpracht die (nur Singular) przen. przepych barw |
Farce die (PL die Farcen) gastr. nadzienie, farsz, teatr. przen. farsa |
Fassade die (PL die Fassaden) archit. fasada, elewacja, przen. pozory; das ist doch nur Fassade to tylko pozory |
Fäulnis die (nur Singular) zgnilizna, także przen. zepsucie; etwas von Fäulnis bewahren chronić coś przed zepsuciem |
Faust die (PL die Fäuste) pięść; auf eigene Faust na własną rękę; die Faust ballen zaciskać pięść; mit den Fäusten gegen die Tür trommeln walić pięściami w drzwi; mit der Faust auf den Tisch schlagen/hauen przen. walnąć pięścią w stół, znajdować posłuch |
Feder die (PL die Federn) pióro (ptasie), pióro, stalówka, pierze, pot. bety, pościel, tech. resor, sprężyna; die Feder führen sekretarzować, protokołować; mit der Feder piórem; sich mit fremden Federn schmücken stroić się w cudze piórka; das stammt aus seiner Feder to wyszło spod jego pióra; alle Federn spielen lassen przen. poruszyć wszystkie sprężyny |
Fehlerkette die (PL die Fehlerketten) przen. łańcuch błędów |
fehlleiten czasownik leitet fehl, leitete fehl, hat fehlgeleitet źle ukierunkować, błędnie skierować, przen. sprowadzać na złą drogę |
Feigenblatt das (PL die Feigenblätter) także przen. liść figowy |
Fenster das (PL die Fenster) okno; zum Fenster hinausschauen wyglądać przez okno; aus dem Fenster fallen wypaść przez okno; die Fenster sehen auf den Garten/zur Straße okna wychodzą na ogród/ulicę; das Geld zum Fenster hinauswerfen przen. wyrzucać pieniądze w błoto; aktives Fenster infor. aktywne okno |
Ferkel das (PL die Ferkel) zool. także przen. pej. prosię, prosiak |
Fernsicht die (PL die Fernsichten) rozległy widok, daleki widok, perspektywa, przen. dalekowzroczność |
festbeißen czasownik beißt fest, biss fest, hat festgebissen wgryzać się in/an jemandem/etwas w kogoś/coś; sich an etwas (DAT) festbeißen przen. być czymś pochłoniętym |
Fettnäpfchen das (nur Singular) gafa, faux pas; bei jemandem ins Fettnäpfchen treten przen. urazić kogoś swoją wypowiedzią, popełnić wobec kogoś gafę |
Fettpolster das (PL die Fettpolster) zapasy tłuszczu, złogi tłuszczu, zbędna warstwa tłuszczu, przen. zapasy, rezerwy |
Feuer das (nur Singular) ogień, pożar, ognisko, zapał, mil. ogień, ostrzał; Feuer anmachen wzniecać ogień; Feuer anzünden rozpalać ogień; Feuer legen podkładać ogień, podpalać; das olympische Feuer znicz olimpijski; Feuer speiend zionący ogniem, buchający ogniem; jemandem Feuer geben pot. podać komuś ogień; haben Sie Feuer? ma pan/pani ogień?; mit dem Feuer spielen przen. igrać z ogniem; das Spielen mit dem Feuer igranie z ogniem; Feuer fangen przen. zapalać się, zakochać się, złapać bakcyla |
Feuermeer das (nur Singular) przen. morze ognia |
Finger der (PL die Finger) palec (u ręki); kleiner Finger palec mały; jemanden um den kleinen Finger wickeln przen. owijać sobie kogoś wokół małego palca; Finger weg! pot. precz z łapami!; die Finger im Spiel haben przen. maczać w czymś palce; sich (DAT) etwas aus den Fingern saugen przen. wyssać coś z palca |
Fingerzeig der (PL die Fingerzeige) przen. wskazówka, znak, palec boży; ein Fingerzeig des Schicksals znak od losu |
Flaumbart der (PL die Flaumbärte) delikatny zarost, przen. gołowąs, młokos |
Flügel der (PL die Flügel) skrzydło, muz. fortepian, mil. flanka; mit den Flügeln schlagen trzepotać skrzydłami; jemandem die Flügel stutzen przen. podcinać komuś skrzydła; der linke Flügel des Gebäudes lewe skrzydło budynku; im westlichen Flügel des Schlosses w zachodnim skrzydle zamku; auf dem Flügel spielen grać na fortepianie; die Flügel der Windmühle łopaty wiatraka; der rechte Flügel der Partei prawe skrzydło partii |
flügellahm przymiotnik, przysłówek ze złamanym skrzydłem, przen. z podciętymi skrzydłami |
flunkern czasownik flunkert, flunkerte, hat geflunkert pot. przen. bujać, kręcić |
Flur der (PL die Flure) przedpokój, korytarz; die (PL die Fluren) rola, ziemia uprawna, łan, niwa; allein auf weiter Flur sein przen. być sam jak palec |
Fluss der (PL die Flüsse) rzeka; Fluss der Gedanken przen. tok myśli; Fluss der Rede przen. potok słów; Fluss der Gespräche przen. bieg rozmowy |
Flut die (PL die Fluten) przypływ (morza), przen. powódź, fala, potok, wylew, toń, nurty, wody; eine Flut von Tränen potok łez |
Fokus der (PL die Fokusse) fiz. ognisko soczewki, fokus, przen. centrum uwagi, centrum zainteresowania |
Folter die (PL die Foltern) tortura, męka, katusza, kaźń; jemanden auf die Folter spannen wziąć kogoś na tortury, przen. trzymać kogoś w niepewności, trzymać kogoś w napięciu |
Fond der (PL die Fonds) tło, tył (wozu), przen. podstawa, gastr. sok z mięsa |
Forschergeist der (nur Singular) przen. duch badawczy |
Fratze die (PL die Fratzen) grymas, pot. morda, gęba, przen. karykatura; Fratzen schneiden stroić miny |
freikaufen czasownik kauft frei, kaufte frei, hat freigekauft wykupywać (niewolnika); sich freikaufen przen. wykupywać się von einer Schuld od winy |
freischwimmen czasownik schwimmt frei, schwamm frei, hat freigeschwommen zdobyć kartę pływacką, przen. usamodzielnić się |
Freiwild das (nur Singular) zwierzyna niechroniona, przen. człowiek wyjęty spod prawa; für jemanden Freiwild sein być zdanym na czyjąś łaskę i niełaskę; jemanden als Freiwild betrachten traktować kogoś jako łatwą zdobycz |
frischgebacken przymiotnik przen. młody, świeżo upieczony |
Frontstellung die (PL die Frontstellungen) przen. wroga postawa |
Froschperspektive die (PL die Froschperspektiven) przen. ograniczona perspektywa |
Frostigkeit die (nur Singular) przen. chłód |
Fundgrube die (PL die Fundgruben) przen. skarbnica, kopalnia |
Fuß der (PL die Füße) stopa, noga, podstawa, cokół, podnóże; zu Fuß pieszo, piechotą; der Fuß des Berges podnóże góry; Fuß fassen przen. zapuszczać korzenie, osiadać na stałe; von freiem Fuß antworten prawn. odpowiadać z wolnej stopy; bei Fuß! do nogi!; Kalte Füße bekommen pot. mieć pietra, dostać pietra |
gangbar przymiotnik nadający się do przejścia, obiegowy, przen. praktykowany; gangbare Münze moneta obiegowa |
gären czasownik gärt, gor/gärte, hat/ist gegoren/gegärt fermentować; hat gegärt/rzadkie gegoren przen. burzyć się, wrzeć; es gärt im Volke lud się burzy |
Gärung die (PL die Gärungen) fermentacja, przen. ferment |
Gasriese der (PL die Gasriesen) przen. gazowy olbrzym (planeta zewnętrzna: Jowisz, Saturn, Uran lub Neptun) |
Gebiet das (PL die Gebiete) teren, obszar, terytorium, obręb, przen. dziedzina, zakres, pole, domena; sich auf diesem Gebiet auskennen być dobrze zorientowanym w tym obszarze |
Gebirge das (PL die Gebirge) góry, geo. górotwór; ein hohes Gebirge wysokie góry; in den Ferien ins Gebirge fahren w wakacje jechać w góry; im Gebirge wandern wędrować po górach, chodzić po górach; der Ausflug ins Gebirge wycieczka w góry; ein Gebirge von Akten przen. góry dokumentów |
Geburtsstunde die (PL die Geburtsstunden) przen. moment narodzin, narodziny |
gedankenleer przymiotnik, przysłówek bezmyślny, ograniczony duchowo, bezmyślnie; mein Kopf ist gedankenleer przen. mam pustkę w głowie |
gedruckt przymiotnik wydrukowany; klein gedruckt wydrukowany drobnym tekstem; sie lügt wie gedruckt przen. ona kłamie jak z nut |
Gegenpol der (PL die Gegenpole) biegun przeciwny, przen. zasadnicze przeciwieństwo |
Gegenstoß der (PL die Gegenstöße) kontratak, przeciwuderzenie, przen. riposta |
Geifer der (nur Singular) ślina, piana, przen. złość |
geifern czasownik geifert, geiferte, hat geifert ślinić się, przen. pienić się (ze złości) |
Geige die (PL die Geigen) muz. skrzypce; Geige spielen grać na skrzypcach; er spielt im Orchester die erste Geige on gra w orkiestrze w sekcji pierwszych skrzypiec; die erste Geige spielen przen. grać pierwsze skrzypce, odgrywać główną rolę; die zweite Geige spielen przen. odgrywać podrzędną rolę |
geistlos przymiotnik bezduszny, niemądry, nierozumny, przen. niewybredny, płaski, banalny |
Gelähmtheit die (nur Singular) paraliż, przen. apatia |
Geldhahn der (nur Singular) pot. przen. kurek z pieniędzmi; jemandem den Geldhahn zudrehen przykręcać komuś kurek z pieniędzmi |
Geldhai der (PL die Geldhaie) przen. rekin finansów |
Geldwäsche die (nur Singular) przen. pranie brudnych pieniędzy |
Gemüt das (PL die Gemüter) usposobienie, charakter; er hat kein Gemüt jest bez serca; ein zartes/empfindliches Gemüt łagodne/wrażliwe usposobienie; die Gemüter erhitzen podgrzewać emocje, rozpalać umysły; einfachere Gemüter przen. proste umysły, prości ludzie; jemandem aufs Gemüt schlagen przygnębiać kogoś; etwas legt sich jemanden aufs Gemüt pot. coś działa komuś na nerwy |
Genick das (PL die Genicke) kark; sich (DAT) das Genick brechen pot. skręcić sobie kark; etwas das Genick brechen pot. przen. ukręcić czemuś łeb |
Geradlinigkeit die (nur Singular) prostoliniowość, przen. prostolinijność |
Gerüchteküche die (PL die Gerüchteküchen) pot. wylęgarnia plotek; die Gerüchteküche brodelt przen. w wylęgarni plotek kipi |
Gerüst das (PL die Gerüste) rusztowanie, szkielet, pomost, przen. szkic, zarys |
Gesellschaftsvertrag der (PL die Gesellschaftsverträge) umowa spółki, kontrakt, przen. umowa społeczna |
Gesicht das (PL die Gesichter) twarz, mina, oblicze, wizerunek; (PL die Gesichte) przywidzenie, wizja; jemandem ins Gesicht lügen kłamać w żywe oczy; sein wahres Gesicht zeigen przen. pokazać swoje prawdziwe oblicze; sein Gesicht verlieren przen. stracić twarz; rundes/ längliches/ schmales Gesicht okrągła/ podłużna/ wąska twarz; das zweite Gesicht przen. dar jasnowidzenia |
gesund przymiotnik, przysłówek (gesunder/gesünder, gesundeste/gesündeste) zdrowy, dobry dla zdrowia, w dobrej kondycji, zdrowo; ein gesundes Kind zdrowe dziecko; gesunde Zähne zdrowe zęby; gesund und munter sein być zdrowym i rześkim; sie hat einen gesunden Appetit ona ma dobry apetyt; eine gesunde Lebensweise zdrowy tryb życia; gesund leben żyć zdrowo; Obst essen ist gesund jedzenie owoców jest zdrowe; der gesunde Menschenverstand przen. zdrowy rozsądek; ein gesunder Ehrgeiz przen. zdrowa ambicja; gesundes Misstrauen uzasadniona nieufność |
Gewalt die (PL die Gewalten) władza, przemoc, siła, gwałt; die vollziehende Gewalt władza wykonawcza; die gesetzgebende/rechtsprechende Gewalt władza ustawodawcza/sądownicza; höhere Gewalt przen. siła wyższa; jemanden in seiner Gewalt haben mieć nad kimś władzę; mit Gewalt gwałtem, siłą; häusliche Gewalt przemoc domowa |
Gewaltspirale die (PL die Gewaltspiralen) przen. spirala przemocy |
Gewicht das (PL die Gewichte) ciężar, waga, ciężarek, odważnik, przen. znaczenie; spezifisches Gewicht ciężar właściwy; sein Gewicht halten trzymać wagę; ins Gewicht fallen mieć znaczenie, być ważnym; auf etwas Gewicht legen przykładać do czegoś wagę |
Gewinnerstraße die (nur Singular) przen. droga do zwycięstwa; auf der Gewinnerstraße sein być na drodze do zwycięstwa |
gießen czasownik gießt, goss, hat gegossen lać, polewać, podlewać, nalewać, wylewać; eine Glocke gießen odlewać dzwon; etwas auf das Tischtuch gießen rozlewać coś na obrus; Öl ins Feuer gießen przen. dolewać oliwy do ognia |
glanzlos przymiotnik, przysłówek bez połysku, przen. smutny, smutno |
Glanzpunkt der (PL die Glanzpunkte) przen. punkt kulminacyjny, sensacja, główna atrakcja |
Glasdecke die (nur Singular) przen. szklany sufit (bariery w awansie w strukturach organizacji dla kobiet i niektórych mniejszości) |
glasig przymiotnik szklisty, przen. szklany (wzrok); die Zwiebeln glasig dünsten/anschwitzen podsmażyć cebulę do zeszklenia |
Glut die (PL die Gluten) skwar, upał, także przen. żar, płomień; die Glut der Liebe płomień miłości, żar miłości |
Goldregen der (nur Singular) bot. złotokap zwyczajny, przen. złoty deszcz |
Goldwaage die (PL die Goldwaagen) waga do ważenia złota; jedes Wort auf die Goldwaage legen przen. ważyć każde słowo |
Grab das (PL die Gräber) grób; jemanden zu Grabe tragen składać kogoś do grobu; jemanden ins Grab bringen wpędzać kogoś do grobu; mit einem Bein im Grab stehen przen. być jedną nogą w grobie, być jedną nogą na tamtym świecie; sich im Grabe umdrehen pot. przewracać się w grobie |
graniten przymiotnik granitowy, z granitu, przen. twardy jak skała, niewzruszony |
grätig przymiotnik ościsty, przen. pot. rozdrażniony, zły, krnąbrny |
Grenze die (PL die Grenzen) granica, linia podziału; die Grenze sperren zamykać granicę; die Grenze verletzen naruszać granicę; eine Grenze ziehen wytyczać granicę; sich in Grenzen halten utrzymywać się w granicach, nie wykraczać poza limit; die Grenze überschreiten/passieren przekroczyć granicę; alle Grenzen überschreiten przen. przekraczać wszelkie granice |
Gretchenfrage die (nur Singular) przen. pytanie o światopogląd, kluczowe pytanie |
grobklotzig przymiotnik grubo ciosany, przen. toporny, prostacki |
Größe die (PL die Größen) wielkość, rozmiar, objętość, wzrost, przen. dostojeństwo, znakomitość; ein Mann mittlerer Größe mężczyzna średniego wzrostu |
Großstadtsumpf der (PL die Großstadtsümpfe) przen. wielkomiejska dżungla |
Groteske die (PL die Grotesken) lit. przen. groteska |
Gürtellinie die (PL die Gürtellinien) talia; unter die Gürtellinie zielen przen. celować poniżej pasa |
Haarspalterei die (PL die Haarspaltereien) przen. dzielenie włosa na czworo, kłótnia o drobiazgi |
Habichtsauge das (PL die Habichtsaugen) oko jastrzębia, przen. sokoli wzrok |
Hackordnung die (PL die Hackordnungen) orn. hierarchia dziobania, przen. hierarchia społeczna |
Hafen der (PL die Häfen) port, przen. przystań; in den Hafen einlaufen/ansteuern wpływać/zawijać do portu; aus dem Hafen auslaufen wypływać z portu; im sicheren Hafen przen. w bezpiecznej przystani; in den Hafen der Ehe einlaufen stanąć na ślubnym kobiercu |
Häkelei die (PL die Häkeleien) robota szydełkowa, szydełkowanie, przen. przytyki |
Hälfte die (PL die Hälften) połowa, połówka, jedna druga; zur Hälfte w połowie, do połowy; meine bessere Hälfte przen. moja lepsza połowa, moja druga połówka |
Hals der (PL die Hälse) szyja, kark, gardło; ein schlanker/kurzer/langer Hals szczupła/krótka/długa szyja; jemandem um den Hals fallen rzucać się komuś na szyję; bis an den Hals/bis zum Hals im Wasser stehen stać po szyję w wodzie; sich (DAT) den Hals brechen skręcić kark; Hals über Kopf pot. na łeb na szyję, na łapu-capu; bis an den Hals in Schulden stecken tkwić po uszy w długach; jemandem auf dem Halse sitzen przen. siedzieć komuś na karku; Schmerzen im Hals ból gardła; aus vollem Halse schreien/lachen pot. wrzeszczeć/śmiać się na całe gardło; den Hals kosten przen. być bardzo ryzykownym (np. dla czyjejś kariery) |
Hampelmann der (PL die Hampelmänner) także przen. pajac |
Hand die (PL die Hände) dłoń, ręka; zur Hand sein być pod ręką; jemanden an der Hand haben pot. mieć kogoś na zawołanie; mit beiden Händen oburącz; die Hände ringen załamywać ręce; in die Hände klatschen klaskać w dłonie, bić brawo; jemandem freie Hand lassen przen. pozostawiać komuś wolną rękę; freie Hand haben przen. mieć wolną rękę; jemanden an die Hand nehmen brać kogoś za rękę; jemandem zur Hand gehen przen. pójść komuś na rękę |
Handtuch das (PL die Handtücher) ręcznik; das Handtuch werfen przen. poddać się, zrezygnować |
Handwerk das (PL die Handwerke) rzemiosło; jemandem das Handwerk legen przen. powstrzymać kogoś, ukrócić czyjś proceder |
hängen czasownik hängt, hing, hat gehangen wisieć, zwisać, przylegać, być przywiązanym; (hängte, hat gehängt) wieszać; aus dem Fenster hängen wychylać się z okna; an der Wand hängen wisieć na ścianie; jemanden hängen lassen przen. zostawiać kogoś na lodzie |
Haut die (PL die Häute) skóra, skórka; trockene/empfindliche Haut skóra sucha/wrażliwa; aus der Haut fahren pot. wychodzić z siebie, wściekać się; zu viel Haut zeigen pokazywać za dużo ciała, zbytnio się obnażać; auf der Haut prickeln swędzieć na skórze; Salbe auf der Haut verschmieren rozsmarować maść na skórze; auf der faulen Haut liegen pot. przen. leżeć do góry brzuchem, leniuchować |
Hebel der (PL die Hebel) dźwignia; alle Hebel in Bewegung/Gang setzen przen. poruszyć wszystkie sprężyny, użyć wszelkich możliwych środków |
Heft das (PL die Hefte) zeszyt, broszura, książeczka, rękojeść, rączka, trzonek; das Heft in der Hand haben przen. sprawować władzę |
Heilserwartung die (PL die Heilserwartungen) oczekiwanie zbawienia, nadzieja na zbawienie, przen. nadzieja na ustanowienie lepszego świata |
Hemd das (PL die Hemden) koszula, podkoszulek; ein weißes Hemd anziehen zakładać białą koszulę; das Hemd in die Hose stecken wpuszczać koszulę w spodnie; er trug sein Hemd über der Brust geöffnet nosił koszulę rozpiętą na piersiach; das letzte/sein letztes Hemd hergeben przen. oddać ostatnią koszulę; jemanden bis aufs Hemd ausziehen/ausplündern przen. obrabować kogoś do cna |
herabschauen czasownik schaut herab, schaute herab, hat herabgeschaut przen. patrzeć z góry auf jemanden na kogoś |
herausgehen czasownik geht heraus, ging heraus, ist herausgegangen wychodzić aus dem Haus z domu; aus sich herausgehen przen. otwierać się, przezwyciężać swoją nieśmiałość |
herausreißen czasownik reißt heraus, riss heraus, hat herausgerissen wyrywać, odrywać, pot. naprawiać, kompensować; sich aus der Not herausreißen przen. wydobywać się z biedy |
Herd der (PL die Herde) piec kuchenny, kuchnia, kuchenka, piekarnik, przen. med. ognisko; am heimischen/häuslichen Herd przy domowym ognisku; ein eigener Herd ist Goldes wert lepszy ciasny, ale własny; am Herd stehen pot. stać przy garach |
hereinfallen czasownik fällt herein, fiel herein, ist hereingefallen także przen. wpadać in etwas (AKK) do czegoś; auf jemanden/etwas hereinfallen pot. dać się komuś/na coś nabrać |
herumschlagen czasownik schlägt herum, schlug herum, hat herumgeschlagen; sich herumschlagen pot. bić się, tłuc się, przen. zmagać się mit etwas z czymś |
Herz das (GEN des Herzens, PL die Herzen) anat. serce; die Frau jemandes Herzens wybranka; ein gutes/goldenes Herz haben mieć dobre/złote serce; von ganzem Herzen z całego serca; mir fällt das Herz in die Hose pot. przen. strach mnie obleciał; (nur Singular) kier, czerwień (w kartach) |
Herzschmerz der (PL die Herzschmerzen) ból w okolicy serca, przen. kłopoty sercowe |
Hetzjagd die (PL die Hetzjagden) także przen. nagonka |
hinabblicken czasownik blickt hinab, blickte hinab, hat hinabgeblickt lit. spoglądać w dół, przen. spoglądać z góry |
hinauskommen czasownik kommt hinaus, kam hinaus, ist hinausgekommen także przen. wychodzić; aus dem Haus hinauskommen wychodzić z domu; das kommt auf dasselbe hinaus to na to samo wychodzi |
hineintappen czasownik tappt hinein, tappte hinein, hat hineingetappt pot. wchodzić ciężko stąpając; in eine Falle hineintappen przen. wpadać w pułapkę |
Hintermann der (PL die Hintermänner) osoba znajdująca się za kimś, samochód jadący za kimś, kierowca jadący za kimś, przen. osoba stająca za czymś, faktyczny sprawca, poplecznik |
Hintertür die (PL die Hintertüren) tylne drzwi, przen. furtka; sich eine offene Hintertür halten/lassen zostawić sobie otwartą furtkę |
hinübergleiten czasownik gleitet hinüber, glitt hinüber, ist hinübergeglitten prześlizgiwać się (na drugą stronę); in den Schlaf hinübergleiten przen. zapadać w sen |
hitzig przymiotnik, przysłówek porywczy, pełen temperamentu, burzliwy, zażarty, żywo; ein hitziger Mensch porywczy człowiek; hitziges Blut haben przen. mieć gorącą krew; eine hitzige Debatte burzliwa debata; nicht so hitzig! nie tak nerwowo! |
hochgeschraubt przymiotnik także przen. wyśrubowany |
hochkochen czasownik kocht hoch, kochte hoch, ist hochgekocht przen. podgrzewać się, narastać; Emotionen kochen hoch emocje narastają |
Hochspannung die (PL die Hochspannungen) wysokie napięcie elektryczne, przen. napięta sytuacja |
Hoffnung die (PL die Hoffnungen) nadzieja; Hoffnung auf etwas (AKK) haben mieć na coś nadzieję; jemandem Hoffnung machen robić komuś nadzieję; die Hoffnung stirbt zuletzt przen. nadzieja umiera ostatnia |
Höhe die (PL die Höhen) wysokość, wzniesienie; in der Höhe na wysokości; in einer Höhe von zwei tausend Metern na wysokości dwóch tysięcy metrów; an Höhe gewinnen/verlieren wznosić się/opadać; er ist auf der Höhe seiner Karriere on jest u szczytu swojej kariery; das ist doch die Höhe! pot. to już szczyt wszystkiego!; in Höhe von fünfzig Euro w wysokości pięćdziesięciu euro; die Kosten gehen in die Höhe koszty wzrastają; in die Höhe schießen strzelać w górę, przen. wystrzelić w górę, rosnąć jak na drożdżach |
hölzern przymiotnik, przysłówek drewniany, z drewna, przen. sztywny, drętwy, sztywno, drętwo |
Honig der (PL die Honige) miód; süß wie Honig słodki jak miód; türkischer Honig gastr. rachatłukum, lokum, biały nugat; jemandem Honig ums Maul schmieren przen. schlebiać komuś, podlizywać się komuś |
honigsüß przymiotnik słodki jak miód, przen. przymilny |
Hund der (PL die Hunde) pies; da liegt der Hund begraben przen. tu jest pies pogrzebany; mit dem Hund Gassi gehen pot. wyprowadzać psa na spacer; das ist ein dicker Hund! pot. tego już za wiele!, to szczyt wszystkiego! |
impfen czasownik impft, impfte, hat geimpft med. szczepić jemanden/sich gegen etwas kogoś/się przeciw czemuś, przen. indoktrynować; geimpft zaszczepiony |
Informationsflut die (PL die Informationsfluten) przen. zalew informacji |
Informationsüberflutung die (nur Singular) przen. zalew informacji |
Initialzündung die (PL die Initialzündungen) tech. zapłon inicjujący, inicjacja, przen. inspiracja |
Input der/das (PL die Inputs) infor. dane wejściowe, przen. wkład, bodziec |
Jägerlatein das (nur Singular) blaga myśliwska, przen. zmyślone historie |
Jakob (der) (PL die Jakobe/Jakobs) Jakub; ein billiger Jakob przen. tani handlarz |
Janusgesicht das (nur Singular) przen. janusowe oblicze |
Jobwunder das (PL die Jobwunder) przen. cud na rynku pracy |
Jungbrunnen der (nur Singular) źródło młodości, studia młodości, przen. zastrzyk energii |
jungfräulich przymiotnik, przysłówek panieński, dziewiczy, przen. pierwotny, panieńsko, dziewiczo, przen. pierwotnie; jungfräulicher Wald pierwotny las |
junggeblieben przymiotnik przen. młody duchem |
Käfig der (PL die Käfige) klatka; goldener Käfig przen. złota klatka |
kaleidoskopisch przymiotnik, przysłówek kalejdoskopowy, kalejdoskopowo, także przen. jak w kalejdoskopie |
Kaliber das (PL die Kaliber) kaliber, średnica wewnętrzna rury, przen. format, wielkość, pokrój |
kalt przymiotnik, przysłówek (kälter, kälteste) zimny, przen. oziębły, nieczuły, zimno, przen. ozięble, nieczule; kalt stellen studzić, przen. pozbawiać wpływów, odsuwać od władzy; mir ist kalt zimno mi; im Kalten w zimnym pomieszczeniu; der Kalte Krieg hist. zimna wojna; kalt lassen pot. nie wzruszać; kalt bleiben nie wzruszać się, pozostawać nieczułym |
Kaltblütigkeit die (nur Singular) przen. zimna krew |
kämpfen czasownik kämpft, kämpfte, hat gekämpft walczyć, zmagać się für jemanden/gegen jemanden za kogoś/przeciw komuś; um etwas kämpfen walczyć o coś; für das Vaterland kämpfen walczyć za ojczyznę; mit dem Tod/mit den Tränen kämpfen przen. walczyć ze śmiercią/ze łzami; für eine bessere Zukunft walczyć o lepszą przyszłość; die Mannschaft kämpft gegen einen sehr starken Gegner sport drużyna walczy z bardzo mocnym przeciwnikiem; wie eine Löwenmutter kämpfen walczyć jak lwica |
Katz-und-Maus-Spiel das (PL die Katz-und-Maus-Spiele) przen. zabawa w kotka i myszkę |
Katzensprung der (PL die Katzensprünge) pot. przen. rzut kamieniem, niewielki dystans |
keimhaft przymiotnik przen. zalążkowy |
ketten czasownik kettet, kettete, hat gekettet przywiązywać łańcuchem, uwiązywać na łańcuchu, przen. wiązać, przywiązywać |
Kick der (PL die Kicks) pot. sport kopnięcie, przen. dreszczyk emocji |
Kindfrau die (PL die Kindfrauen) przen. lolita |
kitten czasownik kittet, kittete, hat gekittet zakitować, kleić, przen. cementować eine Freundschaft przyjaźń |
kleben czasownik klebt, klebte, hat geklebt kleić, lgnąć, przylepiać się, nie móc oderwać się an einer Sache od czegoś; kleben bleiben przen. nie uzyskać promocji do następnej klasy |
Klette die (PL die Kletten) bot. łopian, rzep łopianu; wie eine Klette an jemandem hängen przen. czepiać się kogoś jak rzep psiego ogona |
Klippe die (PL die Klippen) skała podwodna, rafa, przen. przeszkoda, trudność |
klobig przymiotnik, przysłówek nieforemny, toporny, przen. niezdarny, grubiański, nieforemnie, topornie, przen. niezdarnie, grubiańsko |
knacken czasownik knackt, knackte, hat geknackt skrzypieć, trzeszczeć, rozłupywać, rozgniatać, włamywać się; der Boden knackt unter seinen Schritten podłoga skrzypi pod jego krokami; es knackt im Radio radio trzeszczy; Nüsse knacken rozłupywać orzechy; einen Safe knacken włamywać się do sejfu; den Code knacken pot. łamać kod; das Rätsel knacken rozwiązywać zagadkę; an etwas (DAT) zu knacken haben pot. przen. męczyć się z czymś |
knusperig przymiotnik, przysłówek chrupki, chrupiący, kruchy, pot. przen. apetyczny, ponętny, na chrupko |
knusprig przymiotnik przymiotnik, przysłówek chrupki, chrupiący, kruchy, pot. przen. apetyczny, ponętny, na chrupko |
Knute die (PL die Knuten) knut, bat; unter jemandes Knute stehen przen. być pod czyimś panowaniem |
kochen czasownik kocht, kochte, hat gekocht gotować, wygotowywać, gotować się, wrzeć; das Wasser zum Kochen bringen doprowadzać wodę do wrzenia; kochend heiß wrzący; vor Zorn kochen przen. kipieć gniewem |
Koffer der (PL die Koffer) walizka, waliza; die Koffer packen pakować walizki, przen. wyjeżdżać; aus dem Koffer leben przen. żyć na walizkach |
Kohäsion die (nur Singular) fiz. kohezja, przen. spójność |
Kohle die (PL die Kohlen) węgiel, pot. szmal, forsa; wie auf glühenden Kohlen sitzen przen. siedzieć jak na rozżarzonych węglach |
Kontinent der (PL die Kontinente) kontynent; der schwarze Kontinent przen. czarny ląd |
Kopf der (PL die Köpfe) głowa, zool. pej. łeb, tech. głowica; den Kopf schütteln kiwać głową, kręcić głową; sich an den Kopf greifen łapać się za głowę; Kopf stehen stać na głowie, przen. tracić głowę; sich (DAT) den Kopf über etwas zerbrechen pot. łamać sobie głowę nad czymś; Kopf oder Zahl? orzeł czy reszka? |
kopflos przymiotnik, przysłówek biol. bezgłowy, przen. nierozważny, paniczny, bez głowy, bez zastanowienia, nierozważnie, panicznie |
Kopfzerbrechen das (nur Singular) łamanie sobie głowy; sich (DAT) über etwas Kopfzerbrechen machen przen. łamać sobie nad czymś głowę |
Korb der (PL die Körbe) kosz, koszyk; einen Korb bekommen przen. dostać kosza |
Korn das (PL die Körner) ziarnko, ziarno, zboże, mil. muszka; jemanden/etwas aufs Korn nehmen pot. przen. brać kogoś na celownik, brać kogoś na muszkę; der (PL die Korn) pot. żytniówka, wódka zbożowa |
Körnchen das (PL die Körnchen) ziarenko, ziarnko; ein Körnchen Wahrheit przen. ziarnko prawdy |
Kragen der (PL die Kragen/austr. szwajc. płd-niem. Krägen) kołnierz, kołnierzyk; ihm platzte der Kragen pot. krew go zalała; sich um Kopf und Kragen reden wpaść w kłopoty z powodu gadulstwa; Kopf und Kragen kosten przen. być bardzo ryzykownym (np. dla czyjejś kariery) |
Krähe die (PL die Krähen) orn. wrona; eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus przen. kruk krukowi oka nie wykole |
kratzen czasownik kratzt, kratzte, hat gekratzt drapać, zdrapywać, skrobać, zadrasnąć; mir Fingernägeln kratzen drapać paznokciami; jemanden am Rücken kratzen drapać kogoś po plecach; der Pullover kratzt przen. sweter drapie, sweter gryzie; der Rauch kratzt im Hals przen. dym gryzie w gardło |
kraus przymiotnik, przysłowek kędzierzawy, zmarszczony, kędzierzawo, przen. zawiły, mętny, zawile, mętnie; die Stirn kraus ziehen marszczyć czoło |
Kraut das (PL die Kräuter) zioło, pot. tytoń; das (nur Singular) nać, łęcina, łęt, austr. płd-niem. kapusta; ins Kraut schießen przen. bujnie się rozrastać, szybko się rozprzestrzeniać, szybko przybierać |
Kreide die (PL die Kreiden) także geo. kreda; mit der Kreide an die Tafel schreiben pisać kredą na tablicy; ein Stück Kreide kawałek kredy; bleich/weiß wie Kreide werden przen. zrobić się bladym/białym jak kreda; Felsen aus Kreide skały kredowe |
Kreuzverhör das (PL die Kreuzverhöre) prawn. przesłuchanie krzyżowe; jemanden ins Kreuzverhör nehmen przen. wziąć kogoś w krzyżowy ogień pytań |
Kreuzzug der (PL die Kreuzzüge) wyprawa krzyżowa, także przen. krucjata |
Kriegsbeil der (nur Singular) topór wojenny; das Kriegsbeil ausgraben/begraben przen. wykopać/zakopać topór wojenny |
Kriegspfad der (nur Singular) przen. wojenna ścieżka; auf dem Kriegspfad sein wejść na wojenną ścieżkę |
Krokodilstränen PL (PL die Krokodilstränen) przen. krokodyle łzy |
Kröte die (PL die Kröten) zool. ropucha; eine Kröte schlucken müssen przen. musieć zjeść tę żabę, musieć przełknąć gorzką pigułkę |
krumm przymiotnik, przysłówek (krummer/reg. krümmer, krummste/reg.krümmste) krzywy, kręty, krzywo; krumm biegen krzywić; krumm werden krzywić się, wykrzywiać się, garbić się; keinen Finger krumm machen przen. nie kiwnąć palcem |
Kugelhagel der (nur Singular) przen. grad kul |
Kugelregen der (nur Singular) przen. grad kul |
Kuh die (PL die Kühe) krowa; die Kühe auf der Wiese weiden lassen paść krowy na łące; die Kuh vom Eis holen przen. pot. znaleźć rozwiązanie w trudnej sytuacji |
Kühle die (nur Singular) chłód, przen. oziębłość |
Kulisse die (PL die Kulissen) także przen. kulisy; hinter den Kulissen za kulisami |
Kunstgenuss der (PL die Kunstgenüsse) przen. uczta artystyczna |
kuppeln czasownik kuppelt, kuppelte, hat gekuppelt sprzęgać, włączać sprzęgło, przen. swatać, kojarzyć, stręczyć, rajfurzyć |
Kurswechsel der (nur Singular) także przen. zmiana kursu |
Kürze die (PL die Kürzen) krótkość, zwięzłość; in der Kürze liegt die Würze przen. mało słów, dużo treści, lepiej krótko i na temat |
kurzweg przysłówek przen. prosto z mostu, bez ogródek, wręcz |
Kuschelkurs der (nur Singular) przen. polit. miękki kurs, polityka zbliżenia |
landen czasownik landet, landete, ist gelandet lądować, przybijać do brzegu, wysadzać na ląd, sprowadzać na ziemię; auf dem Mond landen lądować na Księżycu; im Krankenhaus landen przen. lądować w szpitalu; einen Volltreffer landen pot. trafić w dziesiątkę, trafić w sedno, odnieść sukces |
langweilen czasownik langweilt, langweilte, hat gelangweilt nudzić; sich langweilen nudzić się; sich zu Tode langweilen przen. zanudzić się na śmierć |
Lasterhöhle die (PL die Lasterhöhlen) przen. jaskinia rozpusty |
Latein das (nur Singular) łacina; mit seinem Latein am Ende sein przen. być w kropce, nie wiedzieć, do dalej robić |
lau przymiotnik letni, ciepławy, rześki, orzeźwiający, przen. niewielki, umiarkowany, marny; für lau pot. za darmo, na próżno |
laut przymiotnik, przysłówek głośny, donośny, hałaśliwy, głośno, donośnie, hałaśliwie; ein lautes Lachen donośny śmiech; laut denken przen. głośno myśleć; laut lesen czytać na głos; das Radio lauter stellen nastawiać radio głośniej; laut werden nabierać rozgłosu; przyimek + GEN oder DAT zgodnie z, wedle, w myśl; laut Bestimmung zgodnie z postanowieniem; laut Gesetz w myśl ustawy; lauter machen pogłaśniać |
läutern czasownik läutert, läuterte, hat geläutert oczyszczać, czyścić, klarować, przen. uszlachetniać |
Lebensfaden der (nur Singular) przen. lit. nić życia |
Leberwurst die (PL die Leberwürste) gastr. wątrobianka, kiszka pasztetowa; beleidigte Leberwurst pot. przen. obrażalski/obrażalska; die beleidigte Leberwurst spielen pot. przen. dąsać się |
Leerheit die (nur Singular) próżnia, pustka, przen. pustość, czczość |
Leisten der (PL die Leisten) kopyto, prawidło (do buta); alles über einen Leisten schlagen przen. robić wszystko na jedno kopyto |
Leithammel der (PL die Leithammel) baran przewodnik, przen. prowodyr |
leuchten czasownik leuchtet, leuchtete, hat geleuchtet świecić, świecić się, fosforyzować, odbijać się, oświetlać; die Kerze leuchtet świeca pali się; der Mond leuchtet ins Zimmer Księżyc oświetla pokój; vor Freude leuchten przen. promieniować radością; mit einer Taschenlampe jemandem ins Gesicht leuchten świecić komuś latarką w twarz; kannst du mir bitte einmal leuchten? możesz mi poświecić? |
Licht das (nur Singular) światło, jasność; das (PL die Lichter) pot. oświetlenie, lampa; das Licht der Welt erblicken lit. ujrzeć światło dzienne; die Lichter der Großstadt światła wielkiego miasta; blasses Licht poświata; ans Licht kommen przen. wychodzić na światło dzienne; Licht in eine Sache bringen wyjaśniać sprawę |
liegen czasownik liegt, lag, hat gelegen leżeć auf dem Rücken/auf dem Bauch na plecach/na brzuchu, być położonym, mil. stacjonować; auf dem Bett liegen leżeć na łóżku; im Bett liegen leżeć w łóżku, także chorować; liegen bleiben pozostawać w łóżku, nie wstawać; liegen lassen nie ruszać, nie dotykać, zostawiać; im Krankenhaus liegen leżeć w szpitalu; dieser Ort liegt in Spanien/am Rhein ta miejscowość leży w Hiszpanii/nad Renem; auf dem Tisch liegt ein Buch na stole leży książka; auf den Bergen liegt Schnee w górach leży śnieg; das Originalschreiben liegt in Stuttgart oryginał pisma znajduje się w Stuttgardzie; das Zimmer liegt zur Straße pokój jest położony od strony ulicy; im Hafen liegen stać w porcie, cumować w porcie; das Essen liegt mir schwer im Magen jedzenie zalega mi w żołądku; auf dem ersten Platz liegen zajmować pierwsze miejsce; in Führung liegen być na prowadzeniu; das liegt in der Zukunft to kwestia przyszłości, to kwestia czasu; der Gedanke liegt nahe, dass... przen. nasuwa się myśl, że...; näher liegen przen. być oczywistym; an jemandem/etwas liegen zależeć od kogoś/czegoś; das liegt daran, ob... to zależy od tego, czy... |
links przysłówek na lewo, po lewej stronie; links von dir na lewo od ciebie; links fahren jechać lewą stroną; etwas mit links machen przen. robić coś z łatwością |
Loch das (PL die Löcher) dziura, dziurka, otwór, dół, jama, pot. pej. nora (o mieszkaniu), pot. ciupa, sport dołek (w grze w golfa); schwarzes Loch astr. czarna dziura; jemandem ein Loch in den Bauch fragen przen. wiercić komuś dziurę w brzuchu |
Lorbeer der (PL die Lorbeeren) bot. wawrzyn szlachetny, drzewo laurowe, liść laurowy, przen. wawrzyn, laur; sich auf seinen Lorbeeren ausruhen spoczywać na laurach |
Losfee die (PL die Losfeen) przen. osoba losująca, osoba dokonująca losowania |
Lot das (PL die Lote) pion (kierunek), pion murarski, mat. prostopadła, lut; ins Lot bringen tech. poziomować; etwas/jemanden ins Lot bringen przen. przywracać coś/kogoś do pionu/równowagi/porządku |
lüften czasownik lüftet, lüftete, hat gelüftet wietrzyć, przen. wyjawiać; den Hut zum Gruß lüften uchylać kapelusza na powitanie |
Luftschloss der (PL die Luftschlösser) przen. nierealny projekt, zamek na lodzie, szklany dom |
Luftveränderung die (PL die Luftveränderungen) przen. zmiana klimatu |
Magnat der (PL die Magnaten) hist. magnat, przen. potentat |
Magnet der (PL die Magnete/Magneten) fiz. magnes; ein hufeisenförmiger Magnet magnes w kształcie podkowy; die Pole des Magneten bieguny magnesu; diese Attraktion wird ein Magnet für Touristen przen. ta atrakcja będzie magnesem dla turystów |
Mammutaufgabe die (PL die Mammutaufgaben) przen. gigantyczne zadanie |
Manöver das (PL die Manöver) także przen. manewr, manewry, ćwiczenia wojskowe |
Marke die (PL die Marken) marka, żeton, gatunek, liczman, znaczek, numerek, punkt pomiarowy, wskazanie (podziałki); Marke Wein gatunek wina; eine bekannte Marke znana marka; am Pfeiler ist die Marke vom letzten Hochwasser zu sehen na słupie widać wskazanie ostatniego wysokiego stanu wody; unter 30-Prozent-Marke przen. poniżej granicy 30 procent; du bist vielleicht eine Marke! pot. z ciebie to dopiero oryginał! |
Markenzwang der (nur Singular) przen. presja markowego ubierania się, przymus markowego stylu życia |
Markstein der (PL die Marksteine) przen. kamień milowy |
Markt der (PL die Märkte) rynek, targ, targowisko; dienstags ist Markt we wtorki odbywa się targ; der freie Markt ekon. wolny rynek; der Markt ist übersättigt/aufnahmefähig rynek jest przesycony/chłonny; etwas wird am Markt angeboten coś jest oferowane na rynku; der Gemeinsame Markt Wspólny Rynek (europejski); der Markt festigt sich rynek stabilizuje się; schwarzer Markt przen. czarny rynek |
Maßarbeit die (PL die Maßarbeiten) mebel wykonany na zamówienie, ubranie szyte na miarę, przen. precyzyjna robota |
maßlos przymiotnik, przysłówek nieumiarkowany, bezmierny, bezgraniczny, niezmiernie, grubo, bez umiaru; eine maßlose Verzweiflung przen. czarna rozpacz |
Meilenstein der (PL die Meilensteine) hist. także przen. kamień milowy; Meilensteine der Menschheitsgeschichte kamienie milowe historii ludzkości |
melken czasownik melkt/milkt, melkte/molk, hat gemolken/gemelkt doić, przen. wyzyskiwać, oskubywać, wulg. spuszczać się |
Menschenbild das (PL die Menschenbilder) przen. obraz człowieka; das christliche Menschenbild chrześcijański obraz człowieka |
Milchbart der (PL die Milchbärte) przen. młokos |
Militärkreise PL przen. kręgi wojskowe |
Mimose die (PL die Mimosen) bot. także przen. pej. mimoza |
mitbekommen czasownik bekommt mit, bekam mit, hat mitbekommen dostawać, otrzymywać (na podróż), przen. rozumieć, chwytać sens, korzystać; sie hat davon wenig mitbekommen niewiele z tego zrozumiała |
mitgehen czasownik geht mit, ging mit, ist mitgegangen iść mit jemandem z kimś, przen. dawać się porwać; etwas mitgehen lassen zwędzić coś |
Monstrum das (PL die Monstren/Monstra) monstrum, potwór, stwór, przen. okrutnik |
Morbidität die (nur Singular) med. zachorowalność, przen. upadek obyczajów, zgnilizna moralna |
Motor der (PL die Motoren) tech. silnik, motor; ein schwacher/starker Motor słaby/mocny silnik; den Motor anlassen/anstellen/abstellen zapuszczać/uruchamiać/zatrzymywać silnik; den Motor eines Wagens warm laufen lassen/strapazieren rozgrzewać/zużywać silnik samochodu; sie ist der eigentliche Motor des Unternehmens przen. ona jest prawdziwą siłą napędową tego przedsiębiorstwa |
Motte die (PL die Motten) ent. mól; die Kleider waren von Motten zerfressen mole przeżarły ubrania; von etwas angezogen werden wie die Motten vom Licht przen. ciągnąć do czegoś jak ćma do ognia |
mulmig przymiotnik miałki, spróchniały, przen. niebezpieczny, niepewny, przykry; mir ist mulmig czuję się nieswojo |
münzen czasownik münzt, münzte, hat gemünzt bić monetę; auf jemanden/etwas gemünzt sein przen. mieć kogoś/coś na myśli, pić do kogoś/czegoś |
Nabel der (PL die Nabel) pępek; der Nabel der Welt przen. pępek świata |
Nachleben das (nur Singular) przen. lit. dalsze życie autora, recepcja dzieła po śmierci |
Nachteule die (PL die Nachteulen) orn. puszczyk, przen. pot. nocny marek |
Nachwuchs der (nur Singular) potomstwo, dzieci, młody personel, przen. narybek, sport młodzicy |
nachzeichnen czasownik zeichnet nach, zeichnete nach, hat nachgezeichnet odrysowywać Konturen kontury; etwas nachzeichnen przen. przedstawiać coś, oddawać coś |
Nackenhaar das (PL die Nackenhaare, mst PL) włosy rosnące na karku; wenn ich sowas lese, stellen sich mir die Nackenhaare auf przen. gdy coś takiego czytam, włosy stają mi dęba |
Nadelöhr das (PL die Nadelöhre) ucho igielne, przen. wąskie gardło |
Nadelstich der (PL die Nadelstiche) ukłucie igłą, ścieg, przen. docinek, szpila |
Nagel der (PL die Nägel) gwóźdź, paznokieć; einen Nagel einschlagen wbijać gwóźdź; ein Nagel zu jemandes Sarg sein przen. być gwoździem do czyjejś trumny; sich (DAT) etwas unter den Nagel reißen przen. położyć rękę na czymś, zagarnąć coś; mit etwas den Nagel auf den Kopf treffen przen. trafić z czymś w dziesiątkę; eingewachsener Nagel wrośnięty paznokieć; brüchige Nägel łamliwe paznokcie; an den Nägeln kauen obgryzać paznokcie |
naheliegend przymiotnik przen. nasuwający się, zrozumiały, oczywisty |
Nase die (PL die Nasen) nos; über jemanden die Nase rümpfen zadzierać przed kimś nosa; von etwas die Nase voll haben mieć czegoś po dziurki w nosie, mieć czegoś dość; sich dat die Nase putzen wycierać sobie nos, pot. smarkać; jemandem die Würmer aus der Nase ziehen pot. przen. ciągnąć kogoś za język |
Nasenspitze die (PL die Nasenspitzen) czubek nosa; nicht weiter sehen, als die Nasenspitze reicht przen. widzieć tylko czubek własnego nosa |
Natter die (PL die Nattern) zool. żmija; eine Natter am Busen nähren przen. wyhodować żmiję na własnej piersi |
Natur die (PL die Naturen) natura, przyroda, charakter; von Natur aus z natury, z natury rzeczy; von Natur aus geschwätzig sein być gadatliwym z natury; die Natur bewundern podziwiać przyrodę; am Busen der Natur przen. na łonie natury, na łonie przyrody |
Nerv der (PL die Nerven) anat. nerw; starke/schwache Nerven haben mieć mocne/słabe nerwy; die Nerven behalten przen. zachować zimną krew; die Nerven verlieren stracić panowanie nad sobą; jemandem auf die Nerven gehen pot. działać komuś na nerwy, wnerwiać kogoś, zawracać komuś głowę |
Nervennahrung die (nur Singular) przen. pożywienie dla nerwów, pokarm dla mózgu |
Nest das (PL die Nester) gniazdo, nora, pot. dziura, kryjówka, przen. dziupla (przestępców), pot. łóżko |
Netz das (PL die Netze) sieć, siatka, siatka na zakupy, siatka geograficzna; jemandem ins Netz gehen przen. wpaść w czyjeś sidła; lokales Netz infor. sieć lokalna; ein Gerät ans Netz anschließen przyłączać urządzenie do sieci |
Nibelungentreue die (nur Singular) hist. przen. wierność Nibelungów |
niederdrücken czasownik drückt nieder, drückte nieder, hat niedergedrückt naciskać, przyciskać, przygniatać, przytłaczać, przen. przygnębiać |
Niederschlag der (PL die Niederschläge) osad, opad, opady, przen. wyraz; saurer Niederschlag kwaśny deszcz; radioaktiver Niederschlag opad radioaktywny |
niederschlagen czasownik schlägt nieder, schlug nieder, hat niedergeschlagen powalać, zwalać z nóg, chem. wytrącać, prawn. umarzać, wstrzymywać, uspokajać, uśmierzać, przen. wyrażać się, odzwierciedlać się; den Aufstand niederschlagen tłumić powstanie; die Augen niederschlagen spuszczać oczy |
Notanker der (PL die Notanker) kotwica zapasowa, przen. ostatnia deska ratunku |
Notgroschen der (PL die Notgroschen) przen. oszczędności na czarną godzinę |
Null-Bock-Einstellung die (nur Singular) przen. pozbawione ambicji podejście do życia, tumiwisizm |
Nussschale die (PL die Nussschalen) łupina orzecha, przen. łupinka, łódeczka |
Ober der (PL die Ober) kelner, dama (w kartach); Herr Ober! kelner!; der Ober sticht den Unter przen. dama bije waleta |
Ofen der (PL die Öfen) piec; gekachelter Ofen piec kaflowy; den Ofen anzünden rozpalać w piecu; den Ofen anfeuern palić w piecu; am warmen Ofen sitzen siedzieć przy ciepłym piecu; der Ofen zieht gut/schlecht piec dobrze/źle ciągnie; der Ofen ist aus przen. już po ptakach |
Öl das (PL die Öle) olej, olejek, oliwa, ropa naftowa, olej silnikowy; pflanzliches Öl gastr. olej roślinny; Öl exportierende Länder kraje eksportujące ropę naftową; ätherisches Öl olejek eteryczny; Salat mit Essig und Öl anmachen przyprawiać sałatkę octem i olejem; Öl ins Feuer gießen przen. dolewać oliwy do ognia; rafiniertes/unrafiniertes Öl olej rafinowany/nierafinowany |
outen czasownik outet, outete, hat geoutet pot. ujawniać czyjś homoseksualizm; sich outen przyznawać się do homoseksualizmu, przen. przyznawać się publicznie do czegoś; sie outete sich als Raucherin przyznała się, że jest palaczką |
paaren czasownik paart, paarte, hat gepaart łączyć w pary, ustawiać parami; sich paaren przen. iść w parze, biol. parzyć się, kopulować |
Palette die (PL die Paletten) paleta, paleta ładunkowa; Farben auf der Palette mischen mieszać farby na palecie; breite Palette szeroki wybór; einige Beispiele aus der Palette unseres Angebots przen. przykładowe pozycje z naszej bogatej oferty |
Pampa die (PL die Pampas, mst PL) geo. pampa, pampasy; sie wohnt irgendwo in der Pampa przen. ona mieszka gdzieś na końcu świata |
Papiertiger der (PL die Papiertiger) przen. papierowy tygrys, rzecz lub osoba tylko pozornie groźna |
Paradiesvogel der (PL die Paradiesvögel) zool. rajski ptak, przen. tajemnicza osoba |
Parallele die (PL die Parallelen) mat. równoległa, przen. paralela, analogia |
Parallelität die (PL die Parallelitäten) mat. równoległość, przen. paralela, analogia |
Pfad der (PL die Pfade) ścieżka, infor. ścieżka dostępu; ein steiniger Pfad schlängelte sich durchs Tal kamienista ścieżka wiła się doliną; die verschlungenen Pfade des Lebens przen. kręte ścieżki życia; ein dorniger Pfad lit. ciernista droga; die ausgetretenen Pfade verlassen przen. odchodzić od utartych schematów |
Pfeife die (PL die Pfeifen) fajka, gwizdek, piszczałka; Pfeife rauchen palić fajkę; sich eine Pfeife stopfen nabijać fajkę; nach jemandes Pfeife tanzen przen. tańczyć, jak ktoś komuś zagra |
pflegeleicht przymiotnik łatwy w pielęgnacji, łatwy w utrzymaniu, łatwy do prania i prasowania, przen. niewymagający, niekłopotliwy, łatwy we współżyciu (o osobie); unser Baby ist wirklich pflegeleicht nasze dziecko naprawdę nie sprawia kłopotów |
Pfründe die (PL die Pfründen) hist. beneficjum, przen. posada |
Planet der (PL die Planeten) astr. planeta; der Blaue Planet przen. błękitna planeta, Ziemia; der Rote Planet przen. czerwona planeta, Mars; die Planeten unseres Sonnensystems planety naszego układu słonecznego; auf unserem Planeten na naszej planecie, na Ziemi |
Plastikgeld das (nur Singular) przen. plastikowe pieniądze, plastikowy pieniądz (karta bankomatowa) |
plätschern czasownik plätschert, plätscherte, hat geplätschert szemrać, pluskać się; vor sich hin plätschern przen. upływać niespiesznie (np. o dniu) |
Polarisation die (PL die Polarisationen) fiz. przen. polaryzacja |
polarisieren czasownik polarisiert, polarisierte, hat polarisiert fiz. polaryzować; sich polarisieren polaryzować się, ulegać polaryzacji, przen. uwydatniać się |
Polarisierung die (PL die Polarisierungen) fiz. przen. polaryzacja |
polen czasownik polt, polte, hat gepolt fiz. ubiegunawiać, polaryzować, przen. ukierunkowywać; in Umweltfragen sind die beiden Parteien nicht gleich gepolt w kwestiach ochrony środowiska stanowiska obu partii nie są jednakowe |
Potpourri das (PL die Potpourris) muz. także przen. potpourri |
prägen czasownik prägt, prägte, hat geprägt wybijać, wytłaczać, grawerować, przen. wyciskać swoje piętno, charakteryzować; Münzen prägen bić monety; sich jemandem ins Gedächtnis prägen wryć się komuś w pamięć; den Charakter prägen kształtować charakter; Bohrtürme prägen die Landschaft wieże wiertnicze wpływają na krajobraz; die gotischen Giebel prägen das Stadtbild gotyckie fasady są charakterystyczne dla panoramy miasta; die gesellschaftliche Umwelt prägt den Menschen otoczenie społeczne kształtuje człowieka |
Presse die (PL die Pressen) prasa (także: gazety), tłocznia; hydraulische Presse prasa hydrauliczna; eine gute Presse haben przen. mieć dobrą prasę |
Puste die (nur Singular) pot. dech; außer Puste sein/aus der Puste sein/keine Puste mehr haben nie móc załapać tchu, mieć zaparty dech, przen. nie radzić sobie finansowo |
Puzzle das (PL die Puzzles) puzle, układanka; das Puzzle zusammenfügen układać puzzle, przen. łączyć ze sobą fakty |
pyramidal przymiotnik, przysłówek także przen. piramidalny, piramidalnie |
Pyrrhussieg der (PL die Pyrrhussiege) przen. pyrrusowe zwycięstwo |
Quälerei die (PL die Quälereien) męczenie, znęcanie się, męczarnia, przen. katorga |
Rabe der (PL die Raben) orn. kruk; ein weißer Rabe przen. biały kruk; schwarz wie ein Rabe czarny jak kruk; stehlen/klauen wie ein Rabe pot. kraść jak sroka |
Rad das (PL die Räder) koło, rower; ein Rad wechseln wymieniać koło; das fünfte Rad am Wagen sein przen. być jak piąte koło u wozu; Rad fahren jeździć na rowerze, sport uprawiać kolarstwo; sich aufs Rad schwingen wsiadać na rower; Essen auf Rädern jedzenie na kółkach, jedzenie z dostawą do domu |
Rampenlicht das (nur Singular) światło rampy; im Rampenlicht stehen przen. znajdować się w centrum zainteresowania |
Raubtierkapitalismus der (nur Singular) przen. drapieżny kapitalizm |
recht przymiotnik, przysłówek także przen. prawy, właściwy, odpowiedni, słuszny, porządny, konkretny, naprawdę, słusznie; die rechte Seite prawa strona; rechte Hand prawa ręka, prawica; die linke Hand weiß nicht, was die rechte tut nie wie lewica, co czyni prawica; rechter Hand z prawej strony, po prawicy, na prawicy; jemandem recht geben przyznawać komuś rację/słuszność, zgadzać się z kimś; ist es dir recht, wenn...? będzie ci odpowiadać, jeśli...?, czy masz coś przeciwko, jeżeli...?; es jemandem recht machen dogadzać komuś; man kann es nicht allen recht machen nie sposób dogodzić wszystkim |
regen czasownik regt, regte, hat geregt poruszać; sich regen poruszać się, przen. budzić się |
Regen der (PL die Regen) deszcz; saurer Regen kwaśny deszcz, kwaśne deszcze; der Himmel/es sieht nach Regen aus zanosi się na deszcz; durch den Regen laufen biec w deszczu; aus dem/vom Regen in die Traufe kommen przen. wpaść z deszczu pod rynnę; jemanden im Regen stehen lassen przen. zostawić kogoś na lodzie; gefrierender Regen marznący deszcz |
Reich das (PL die Reiche) królestwo, imperium; Deutsches Reich Rzesza Niemiecka; das Dritte Reich hist. Trzecia Rzesza; das Römische Reich Cesarstwo Rzymskie; Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation hist. Święte Cesarstwo Rzymskie Narodu Niemieckiego; das Reich der Mitte Państwo Środka; das Reich Gottes Królestwo Boże; das Reich der Tiere królestwo zwierząt; Reich der Schatten przen. kraina cieni |
Reihe die (PL die Reihen) rząd, szereg, seria, kolej, kolejność; in Reihen antreten ustawiać się w szeregu; in Reih und Glied stehen stać równo w szeregu; eine lange Reihe Bücher długi rząd książek; etwas in einer Reihe aufstellen ustawić coś w rzędzie, ustawiać coś w szeregu; in der vorderen Reihe w przednim rzędzie; einen Verräter in den eigenen Reihen haben mieć zdrajcę we własnych szeregach; die Reihen der Opposition stärken przen. wzmacniać szeregi opozycji; arithmetische/geometrische Reihe mat. szereg arytmetyczny/geometryczny |
rein przymiotnik, przysłówek czysty, niezabrudzony, czysto; reine Wolle czysta wełna; reine Hände także przen. czyste ręce; Zimmer rein machen sprzątać pokoje; ins Reine schreiben przepisywać na czysto; mit etwas reinen Tisch machen przen. doprowadzać coś do porządku, robić porządek z czymś, wyjaśniać coś; przysłówek PATRZ herein |
Reißleine die (PL die Reißleinen) linka wyzwalająca (spadochronu); die Reißleine ziehen pot. przen. powstrzymywać niebezpieczny rozwój wypadków |
Rettungsanker der (PL die Rettungsanker) przen. deska ratunku |
Rettungspaket das (PL die Rettungspakete) ekon. przen. pakiet ratunkowy (zastrzyk finansowy dla zagrożonych bankructwem instytucji finansowych) |
Richtschnur die (PL die Richtschnuren) sznurek ciesielski, przen. wytyczna, zasada; etwas zur Richtschnur des Handelns machen przyjmować coś za zasadę postępowania |
Rosinenpickerei die (PL die Rosinenpickereien) pot. przen. wybieranie rodzynków, wybieranie najsmakowitszych kąsków |
Rotstift der (PL die Rotstifte) czerwony długopis; dem Rotstift zum Opfer fallen przen. zostać skreślonym w ramach oszczędności |
Rübe die (PL die Rüben) bot. korzeń bulwowy, rzepa, pot. łeb; rote Rübe burak; wie Kraut und Rüben przen. jak groch z kapustą, w nieładzie |
Rubrum das (PL die Rubra/Rubren) nagłówek pisma urzędowego, przen. kategoria, rubryka |
ruckeln czasownik ruckelt, ruckelte, hat geruckelt szarpać, przen. infor. działać niepłynnie, odtwarzać animację niepłynnie |
Rücken der (PL die Rücken) plecy, grzbiet, tępa strona (noża), obuch (siekiery); mit dem Rücken zum Fenster sitzen siedzieć plecami do okna; auf dem Rücken liegen leżeć na plecach; den Wind im Rücken haben przen. chwytać wiatr w żagle; jemandem den Rücken stärken przen. wspierać kogoś, dodawać komuś otuchy; jamandem den Rücken kehren przen. odwrócić się do kogoś plecami; jemandem in den Rücken fallen przen. wbijać komuś nóż w plecy |
Rückendeckung die (nur Singular) mil. osłona tyłów, przen. asekuracja |
Rückgrat das (PL die Rückgrate) med. przen. kręgosłup; kein Rückgrat haben przen. nie mieć kręgosłupa moralnego |
Rückschlag der (PL die Rückschläge) odrzut, odbicie, przen. reakcja, niepowodzenie, porażka |
Ruder das (PL die Ruder) wiosło, ster; aus dem Ruder laufen przen. wymykać się spod kontroli; sich in die Ruder legen przen. zabierać się energicznie do pracy |
Rufer der (PL die Rufer) wołający, wzywający; ein Rufer in der Wüste przen. wołający na pustyni |
rühren czasownik rührt, rührte, hat gerührt mieszać, ruszać, pot. wzruszać; keinen Finger rühren przen. nie kiwnąć palcem; der Schlag hat ihn gerührt pot. szlag go trafił; rührt euch! spocznij! |
rumoren czasownik rumort, rumorte, hat gerumort hałasować, łoskotać, słychać hałas, słychać łoskot, burczeć in jemandes Bauch komuś w brzuchu; in den Herzen der Menschen rumoren przen. nurtować serca ludzkie |
rütteln czasownik rüttelt, rüttelte, hat gerüttelt trząść, szarpać an etwas (DAT) czymś; jemanden/etwas rütteln potrząsać kimś/czymś; jemanden am Arm rütteln szarpać kogoś za ramię; an etwas (DAT) rütteln przen. podawać coś w wątpliwość; jemanden aus dem Schlaf rütteln zbudzić kogoś szarpnięciem ze snu |
Säbelrasseln das (nur Singular) przen. pobrzękiwanie szabelką, grożenie wojną |
Sackratte die (PL die Sackratten) pot. wulg. wesz łonowa, przen. wulg. gnida |
saftig przymiotnik soczysty, przen. nieprzyzwoity |
Sarg der (PL die Särge) trumna; den letzten Nagel in den Sarg treiben/schlagen przen. wbijać ostatni gwóźdź do trumny |
Sattel der (PL die Sättel) siodło, siodełko (rowerowe), hist. kulbaka; jemanden aus dem Sattel heben przen. wysadzić kogoś z siodła |
Satyr der (PL die Satyrn) lit. satyr, przen. lubieżnik |
sauer przymiotnik, przysłówek (saurer, sauerste) kwaśny, cierpki, przen. skwaszony, zły, przykry, kwaśno, cierpko, przykro; saure Gurke kiszony ogórek; saure Milch zsiadłe mleko |
Schächer der (PL die Schächer) przen. łotr, rozbójnik |
Schaf das (PL die Schafe) owca, pot. pej. baran; schwarzes Schaf pot. przen. czarna owca |
Schafspelz der (PL die Schafspelze) kożuch z owczej skóry; ein Wolf im Schafspelz przen. wilk w owczej skórze |
Schall der (PL die Schälle/Schalle) także fiz. dźwięk, odgłos, brzmienie; ein heller/dumpfer Schall jasny/przytłumiony dźwięk; der Schall ferner Trommeln odgłos odległych bębnów; leerer Schall sein przen. być bez znaczenia, nic nie znaczyć; schneller als der Schall sein być szybszym od dźwięku; die Wand reflektiert den Schall ściana odbija dźwięk; die Lehre vom Schall wiedza o dźwięku, akustyka |
Scham die (nur Singular) wstyd, wstydliwość, srom, przen. przyrodzenie |
Schattenseite die (PL die Schattenseiten) strona cienista, przen. strona ujemna, strona niekorzystna, odwrotna strona medalu |
Schauspieler der (PL die Schauspieler) aktor; er will Schauspieler werden on chce zostać aktorem; der junge Schauspieler bekam seine erste Filmrolle angeboten młody aktor otrzymał swoją pierwszą rolę filmową; er ist ein schlechter Schauspieler przen. on jest kiepskim aktorem (kiepsko udaje) |
Scheffel der (PL die Scheffel) dawn. korzec; in Scheffeln przen. garściami |
Scheideweg der (PL die Scheidewege) także przen. rozdroże, rozstaje, rozstajne drogi; am Scheideweg stehen być na rozdrożu |
Scheinwerferlicht das (PL die Scheinwerferlichter) światło reflektorów; im Scheinwerferlicht stehen przen. być w centrum uwagi |
Scheuklappe die (PL die Scheuklappen) końskie okulary; Scheuklappen haben przen. mieć ciasne horyzonty, mieć klapki na oczach |
Schicksalsjahr das (PL die Schicksalsjahre) przen. sądny rok, rok historycznych wydarzeń |
Schieflage die (nur Singular) przen. niepewna sytuacja, brak równowagi, trudności |
Schimmer der (PL die Schimmer) blask, błysk, migotanie; ein Schimmer von Hoffnung przen. iskierka nadziei; keinen blassen Schimmer von etwas haben nie mieć o czymś zielonego pojęcia |
Schinder der (PL die Schinder) dawn. rakarz, przen. oprawca, siepacz |
schlafen czasownik schläft, schlief, hat geschlafen spać, przespać się, przesypiać; wie ein Dachs schlafen przen. spać jak suseł; schlafen gehen iść spać; schlaf gut! śpij dobrze! |
Schlagkraft die (nur Singular) siła uderzeniowa, przen. moc przekonująca, skuteczność |
Schlaglicht das (PL die Schlaglichter) jaskrawe światło, snop światła; ein Schlaglicht auf jemanden/etwas werfen przen. rzucać na kogoś/coś światło |
Schleudern das (PL die Schleudern) mot. poślizg; ins Schleudern geraten wpadać w poślizg, przen. tracić kontrolę; das Schleudern der Wäsche wirowanie prania |
schleusen czasownik schleust, schleuste, hat geschleust przeprowadzać przez śluzę, przen. przeprowadzać, przemycać, przerzucać |
Schliff der (PL die Schliffe) tech. szlif; (nur Singular) szlifowanie, ostrzenie, przen. ogłada; einer Sache den letzten Schliff geben nadawać czemuś ostateczny szlif |
schlottern czasownik schlottert, schlotterte, hat geschlottert trząść się, dygotać; mit den Knien schlottern przen. trząść kolanami (ze strachu) |
Schlüssel der (PL die Schlüssel) także przen. muz. klucz, szyfr; einen Schlüssel nachmachen lassen dorabiać klucz |
Schlüsselfigur die (PL die Schlüsselfiguren) przen. kluczowa postać, czołowa figura |
Schlussstrich der (PL die Schlussstriche) końcowa kreska; einen Schlussstrich unter etwas ziehen przen. skończyć z czymś definitywnie |
Schmelztiegel der (PL die Schmelztiegel) tygiel do wytapiania; ein Schmelztiegel der Kulturen przen. tygiel kultur |
Schmerzgrenze die (PL die Schmerzgrenzen) próg bólu, przen. granica wytrzymałości |
Schmetterling der (PL die Schmetterlinge) motyl; Schmetterlinge im Bauch haben przen. mieć motyle w brzuchu |
Schmuckkästchen das (PL die Schmuckkästchen) szkatułka na biżuterię, przen. cacko |
Schmuckstück das (PL die Schmuckstücke) także przen. klejnot, cacko |
Schmusekurs der (PL die Schmusekurse) przen. polit. miękki kurs, polityka zbliżenia |
Schnee der (nur Singular) śnieg, piana (z białka); es fällt Schnee pada śnieg; junger Schnee świeży śnieg, puch; der Schnee knirscht unter den Sohlen śnieg skrzypi pod butami; es riecht nach Schnee zanosi się na śnieg; Schnee von gestern przen. zeszłoroczny śnieg, sprawa już nieistotna; Eiweiß zu Schnee schlagen ubijać białko na pianę |
Schneide die (PL die Schneiden) ostrze, grań górska; auf des Messers Schneide przen. na ostrzu noża |
Schnitter der (PL die Schnitter) kosiarz, żniwiarz, przen. kostucha |
schnüren czasownik schnürt, schnürte, hat geschnürt sznurować, wiązać; sein Bändel schnüren przen. pakować manatki, wynosić się |
Scholle die (PL die Schollen) skiba, bryła ziemi, kra, icht. gładzica, przen. rola, gleba |
Schönheitsfehler der (PL die Schönheitsfehler) defekt urody, skaza na urodzie, przen. drobny defekt |
Schuldensumpf der (PL die Schuldensümpfe) przen. bagno długów; im Schuldensumpf versinken tonąć w bagnie długów |
Schulter die (PL die Schultern) bark, ramię; jemandem die kalte Schulter zeigen przen. traktować kogoś chłodno; mit den Schultern zucken wzruszać ramionami; etwas auf den Schultern tragen nosić coś na ramionach; Schulter an Schulter ramię w ramię |
schüren czasownik schürt, schürte, hat geschürt rozniecać (ogień), grzebać (w ogniu), przen. podjudzać |
Schwall der (PL die Schwalle) fala, przen. potok; ein Schwall von Worten potok słów, tyrada; ein Schwall Fragen lawina pytań |
Schwanengesang der (nur Singular) przen. łabędzi śpiew |
Schwarzbuch das (PL die Schwarzbücher) przen. czarna księga (zbiór negatywnych przykładów) |
Schwarzgeld das (nur Singular) przen. brudne pieniądze |
Schwarzseher der (PL die Schwarzseher) czarnowidz, pesymista, przen. oglądający telewizję bez opłacania abonamentu |
Schweigen das (nur Singular) milczenie, cisza, głusza; das Schweigen brechen przerywać milczenie; eine Mauer des Schweigens przen. mur milczenia, zmowa milczenia |
Schweinestall der (PL die Schweineställe) także przen. chlew |
schweißtreibend przymiotnik, przysłówek med. napotny, przen. wyciskający poty, napotnie; ein schweißtreibendes Mittel środek napotny; eine schweißtreibende Arbeit wyciskająca poty praca |
Schwerpunkt der (PL die Schwerpunkte) środek ciężkości, także przen. punkt ciężkości, zagadnienie kluczowe, zagadnienie węzłowe |
schwimmen czasownik schwimmt, schwamm, ist geschwommen pływać, płynąć, przepływać; (hat geschwommen) być unoszonym przez wodę; in Tränen schwimmen przen. zalewać się łzami, tonąć we łzach |
Seebär der (PL die Seebären) zool. niedźwiedź morski, przen. wilk morski |
Seelenverkäufer der (PL die Seelenverkäufer) przen. wywrotna łódź, łajba, pływająca trumna, dawn. handlarz niewolników |
seelenverwandt przymiotnik przen. pokrewny duszą, pokrewny charakterem |
Seelenverwandtschaft die (nur Singular) przen. pokrewieństwo dusz, sympatia, zgodność charakterów |
Seilschaft die (PL die Seilschaft) zespół wspinaczkowy, osoby wspinające się połączone liną, przen. klika, sitwa; politische Seilschaften polityczne kliki |
Selbstfindung die (nur Singular) przen. odnalezienie samego siebie |
Senkel der (PL die Senkel) sznurowadło; jemandem auf den Senkel gehen przen. nadepnąć komuś na odcisk, wkurzyć kogoś |
Sieg der (PL die Siege) zwycięstwo, wiktoria, przen. sukces |
Silbensalat der (PL die Silbensalate) przen. rozsypanka sylabowa |
Sogwirkung die (nur Singular) siła ssąca, przen. siła przyciągania |
sondieren czasownik sondiert, sondierte, hat sondiert sondować, przen. badać, wywiadywać się |
spalten czasownik spaltet, spaltete, hat gespaltet/gespalten rozszczepiać, rozdzielać, rozłupywać, rozpłatać, rozpadać się; sich spalten rozszczepiać się, rozdzielać się, łupać się; Holz spalten rozłupywać drewno; (hat gespalten) przen. rozpadać się, dzielić się na frakcje die Partei partię |
Spannungsfeld das (PL die Spannungsfelder) przen. pole napięć |
Spektrum das (PL die Spektren oder die Spektra) fiz. przen. spektrum, widmo |
Spekulationsblase die (PL die Spekulationsblasen) ekon. przen. bąbel spekulacyjny, bańka spekulacyjna (czasowy stan zawyżenia cen pewnej kategorii dóbr na skutek spekulacji) |
spicken czasownik spickt, spickte, hat gespickt szpikować, napychać, pot. przen. przekupywać, dawać łapówkę, ściągać (na sprawdzianie); sie wurde beim Spicken erwischt została przyłapana na ściąganiu |
Spielball der (PL die Spielbälle) piłka do gry, piłka gemowa (w tenisie); ein Spielball des Schicksals sein przen. być igraszką losu |
Spießrutenlauf der (nur Singular) przen. bieg przez rózgi |
Sprachrohr das (PL die Sprachrohren) tuba głosowa, przen. pej. orędownik, rzecznik |
springen czasownik springt, sprang, ist gesprungen skakać, podskakiwać, przeskakiwać; in die Höhe springen podskakiwać do góry; ins Auge springen przen. rzucać się w oczy; über ein Hindernis springen skakać przez przeszkodę |
Spross der (PL die Sprosse) bot. przen. pęd, latorośl |
Spurwechsel der (PL die Spurwechsel) mot. zmiana pasa ruchu, przen. zmiana kursu |
Staatsruder das (PL die Staatsruder) przen. ster rządu |
stachelig przymiotnik kłujący, kolczasty, szorstki, przen. kąśliwy |
stachlig przymiotnik kłujący, kolczasty, szorstki, przen. kąśliwy |
Standbein das (PL die Standbeine) noga podstawna, noga na której się stoi; ein zweites Standbein haben przen. mieć opcję zapasową, mieć coś w odwodzie |
stecken czasownik steckt, stak/steckte, hat gesteckt wtykać, wkładać, tkwić, być; etwas in eine Schublade stecken chować coś do szuflady; die Hände in die Tasche stecken wkładać ręce do kieszeni; wo steckst du denn? gdzie jesteś?; stecken bleiben ugrzęznąć, utknąć, zaryć (samochodem); stecken bleiben/steckenbleiben przen. uwięznąć; ihr sind die Worte im Hals stecken geblieben / steckengeblieben słowa uwięzły jej w gardle; |
Steckenpferd das (PL die Steckenpferde) konik na kiju, przen. pot. hobby, konik |
stehlen czasownik stiehlt, stahl, hat gestohlen kraść jemandem etwas komuś coś; du sollst nich stehlen rel. nie kradnij; sich stehlen wychodzić ukradkiem, ulatniać się aus dem Haus z domu; ein Lächeln hat sich auf sein Gesicht gestohlen przen. uśmiech wkradł się na jego twarz |
Stein der (PL die Steine) kamień, pestka; mir fällt ein Stein vom Herzen przen. spadł mi kamień z serca; jemandem Steine in den Weg legen przen. rzucać komuś kłody pod nogi |
steinern przymiotnik kamienny; mit steinerner Miene przen. z kamienną twarzą |
steinig przymiotnik kamienisty; ein steiniger Weg zum Ziel przen. wyboista droga do celu |
Stellschraube die (PL die Stellschrauben) tech. śruba nastawcza, śruba regulacyjna; an Stellschrauben drehen przen. dostosowywać coś, regulować coś |
Stern der (PL die Sterne) gwiazda; Sterne sehen pot. zobaczyć wszystkie gwiazdy; nach den Sternen greifen przen. chcieć gwiazdki z nieba, chcieć rzeczy niemożliwych; das steht in den Sternen geschrieben przen. to jest pisane palcem po wodzie, to jeszcze nic pewnego |
Sternenkind das (nur Singular) lit. Gwiazduś; (PL die Sternenkinder) przen. dziecko zmarłe po urodzeniu z powodu zbyt małej wagi ciała |
Steuerschraube die (PL die Steuerschrauben) przen. śruba podatkowa; die Steuerschraube überdrehen przykręcać śrubę podatkową |
Stich der (PL die Stiche) ukłucie, nakłucie, kłucie (ból), ścieg, sztych, lewa (w grach karcianych); im Stich lassen przen. zostawiać na lodzie; (nur Singular) einen Stich ins Gelbe/Bläuliche haben mieć żółty/niebieskawy odcień |
sticheln czasownik stichelt, stichelte, hat gestichelt szyć, wyszywać, haftować, przen. docinać, dokuczać przytykami gegen jemanden komuś |
stier przymiotnik, przysłówek przen. tępy, tępo; stier blicken patrzeć tępym wzrokiem |
Stimmenfang der (nur Singular) przen. zwycięstwo wyborcze uzyskane atrakcyjnymi obietnicami |
Stocken das (nur Singular) jąkanie się, urywanie się, zatrzymywanie się; ohne Stocken bez zająknięcia; ins Stocken kommen/geraten przen. kuleć, szwankować |
Stoff der (PL die Stoffe) materiał, substancja, tworzywo, tkanina, przen. temat, materiał, pot. dragi, towar; (nur Singular) materia |
Stolz der (nur Singular) duma, pycha; jemandes Stolz verletzen urazić czyją dumę; etwas erfüllt jemanden mit Stolz coś przepełnia kogoś dumą; vor Stolz vergehen przen. umierać z dumy |
Stopp der (PL die Stopps) mot. zatrzymanie się, przen. powstrzymanie, wstrzymanie, zastopowanie |
Storch der (PL die Störche) orn. bocian; da brat mir einer einen Storch przen. to coś niesłychanego, to coś nie do pomyślenia |
straff przymiotnik, przysłówek napięty, naprężony, ściśle przylegający, opinający, srogi, surowy, sprawny, także przen. prężny, sprawnie; straff organisiert sprawnie zorganizowany |
strahlen czasownik strahlt, strahlte, hat gestrahlt świecić, oświetlać, promieniować, emitować promieniowanie, błyszczeć, połyskiwać, przen. promienieć vor Freude radością |
Strähne die (PL die Strähnen) pasmo, kosmyk, przen. passa |
stranden czasownik strandet, strandete, ist gestrandet osiadać na mieliźnie, rozbijać się, przen. ponosić fiasko |
Straßenfeger der (PL die Straßenfeger) zamiatacz ulic, przen. atrakcyjny program w telewizji (wymiatający ludzi z ulic) |
straucheln czasownik strauchelt, strauchelte, ist gestrauchelt potykać się, upadać, zawodzić, przen. rozbijać się, ponosić klęskę |
Strippenzieher der (PL die Strippenzieher) lalkarz, animator marionetek, przen. pociągający za sznurki |
strohdumm przymiotnik przen. głupi jak pęk słomy, głupi jak but |
Strohfeuer das (PL die Strohfeuer) przen. słomiany ogień, słomiany zapał |
Strohmann der (PL die Strohmänner) strach na wróble, przen. figurant, osoba podstawiona, słup |
Strom der (PL die Ströme) prąd, rzeka, prąd rzeki, strumień, nurt, prąd (elektryczny); Strom führend przewodzący prąd; den Strom einschalten włączyć zasilanie, pot. włączyć prąd; gegen den Strom schwimmen przen. płynąć pod prąd; mit dem Strom schwimmen przen. płynąć z prądem |
stufen czasownik stuft, stufte, hat gestuft przen. szeregować, stopniować, różnicować; jemanden höher stufen zaszeregować kogoś wyżej |
Stuhl der (PL die Stühle) krzesło, med. stolec; sich auf einen Stuhl setzen siadać na krześle; auf dem Stuhl sitzen siedzieć na krześle; der Heilige Stuhl rel. Stolica Apostolska; zahnärztlicher Stuhl fotel dentystyczny; der elektrische Stuhl krzesło elektryczne; zwischen zwei Stühlen sitzen przen. być między młotem a kowadłem |
Sturm der (PL die Stürme) burza, nawałnica, wichura, sztorm, atak, szturm; der Sturm auf die Bastille hist. szturm na Bastylię; die Ruhe vor dem Sturm przen. cisza przed burzą |
Stütze die (PL die Stützen) podpora, wspornik, podpórka, przen. podpora, ostoja; eine Stütze für jemanden sein być dla kogoś podporą |
Sündenfall der (nur Singular) rel. grzech pierworodny; (PL die Sündenfälle) przen. upadek (moralny) |
Szenario das (PL die Szenarios) także przen. scenariusz, scenopis |
Szenarium das (PL die Szenarien) także przen. scenariusz, scenopis |
Szene die (PL die Szenen) scena, pot. krąg, środowisko; die zweite Szene des Aktes druga scena aktu; auf offener Szene przy podniesionej kurtynie; jemandem eine Szene machen przen. urządzać komuś scenę, robić komuś awanturę |
Taktgeber der (PL die Taktgeber) infor. zegar systemowy, przen. nadający rytm, kreujący trendy; China wird allmählich zum Taktgeber für die Weltwirtschaft Chiny stopniowo stają się krajem nadającym rytm światowej gospodarce |
Talfahrt die (PL die Talfahrten) jazda w dół doliny, przen. spadek kursu |
Taubenherz das (PL die Taubenherzen) przen. gołębie serce |
Tauziehen das (PL die Tauziehen) przeciąganie liny, przen. zmagania, spory |
Terrain das (PL die Terrains) teren; das Terrain sondieren przen. badać teren |
ticken czasownik tickt, tickte, hat getickt tykać, cykać, pot. kapować, ogarniać, funkcjonować psychicznie; die Uhr tickt zegar tyka; eine tickende Zeitbombe przen. tykająca bomba zegarowa; hast du das endlich getickt? pot. skapowałeś to w końcu? |
Tod der (PL die Tode) śmierć; ein plötzlicher Tod nagła śmierć; eines natürlichen Todes sterben umierać śmiercią naturalną; der Tod ist durch Ersticken eingetreten śmierć nastąpiła przez uduszenie się; Tod durch den Strang śmierć przez powieszenie; den Tod eines Gerechten sterben umrzeć śmiercią sprawiedliwego; etwas mit dem Tod bezahlen przypłacić coś śmiercią; jemandem den Tod wünschen życzyć komuś śmierci; den Tod finden lit. ponieść śmierć; sich zu Tode langweilen śmiertelnie się nudzić; am Rande des Todes sein przen. być na skraju śmierci |
todernst przymiotnik, przysłowek przen. śmiertelnie poważny, grobowy, ze śmiertelną powagą; mit todernster Miene z grobową miną |
torpedieren czasownik torpediert, torpedierte, hat torpediert także przen. torpedować |
trächtig przymiotnik ciężarna (o zwierzęciu), cielna, szczenna, przen. brzemienny |
Trächtigkeit die (nur Singular) ciąża (zwierzęcia), przen. brzemienność |
Tragweite die (PL die Tragweiten) zasięg (broni), przen. doniosłość, znaczenie; von großer Tragweite o dużej doniosłości |
Tränenstrom der (PL die Tränenströme) przen. potok łez |
Traube die (PL die Trauben) grono, kiść, winogrono; eine Traube von Menschen przen. grupka ludzi |
trauen czasownik traut, traute, hat getraut ufać, dowierzać, mieć zaufanie, wierzyć, dawać ślub, udzielać ślubu; seinen Augen nicht trauen nie wierzyć własnym oczom; sich trauen śmieć, mieć odwagę; jemandem keinen Meter über den Weg trauen przen. nie ufać komuś zupełnie |
Traufe die (PL die Traufen) okap dachowy, rynna; vom Regen in die Traufe kommen przen. wpaść z deszczu pod rynnę |
Treter der (PL die Treter) pot. schodzony but, bucior, przen. piłkarz grający nieuczciwie |
Trittbrettfahrer der (PL die Trittbrettfahrer) osoba korzystająca z osiągnięć innych, także przen. gapowicz |
Trott der (nur Singular) trucht, przen. tryb, zwyczaj; immer im alten Trott normalnym trybem; in einen Trott geraten popadać w rutynę |
Tummelplatz der (PL die Tummelplätze) plac zabaw, wybieg, przen. arena, teren działania |
Tünche die (PL die Tünchen) mleko wapienne, przen. pozór |
turmhoch przymiotnik, przysłówek bardzo wysoki, bardzo wysoko; turmhoch überragen przen. znacząco przewyższać |
Überflieger der (PL die Überflieger) pot. przen. orzeł, zdolniacha |
überirdisch przymiotnik, przysłówek przen. nieziemski, niebiański, nieziemsko, niebiańsko |
Übermittlung die (nur Singular) przesyłanie, przesył, transfer, także przen. przesłanie |
überschwemmen czasownik überschwemmt, überschwemmte, hat überschwemmt także przen. zalewać; Krakau wird von Touristen überschwemmt Kraków jest masowo odwiedzany przez turystów |
überspannen czasownik überspannt, überspannte, hat überspannt naciągać, napinać, zbytnio naciągać, zbytnio napinać, rozciągać się, rozpinać się; den Bogen überspannen przen. przeciągać strunę; mit Stoff überspannen obciągać materiałem |
übersüß przymiotnik, przysłówek zbyt słodki, przysłodki, także przen. przesłodzony, słodziutki, zbyt słodko, przysłodko |
umbringen czasownik bringt um, brachte um, hat umgebracht zabijać, pozbawiać życia, zamęczać; sich vor Arbeit umbringen przen. zamęczać się pracą; sich umbringen zabijać się, popełniać samobójstwo |
umkrempeln czasownik krempelt um, krempelte um, hat umgekrempelt podwijać (rękawy), przen. wywracać do góry nogami |
umrahmen czasownik umrahmt, umrahmte, hat umrahmt oprawiać w ramy, przen. nadawać oprawę |
Umrahmung die (PL die Umrahmungen) obramowanie, rama, przen. oprawa |
umschwenken czasownik schwenkt um, schwenkte um, hat umgeschwenkt zmieniać kierunek, zawracać, przen. zmieniać pogląd, zmieniać zdanie; auf ein anderes Thema umschwenken zmieniać temat |
umspringen czasownik springt um, sprang um, ist umgesprungen zmieniać kierunek (o wietrze), przełączać się, zmieniać się, przen. traktować, obchodzić się |
umsteuern czasownik steuert um, steuerte um, hat umgesteuert także przen. zmieniać kurs |
umstimmen czasownik stimmt um, stimmte um, hat umgestimmt muz. przestrajać, przen. przekonywać, przekabacać |
Umweg der (PL die Umwege) droga okrężna, objazd; auf dem Umweg objazdem, okrężną drogą; über den Umweg przen. za pośrednictwem |
unbehauen przymiotnik nieociosany, przen. nieokrzesany |
unbezahlbar przymiotnik nie do zapłacenia, przen. bezcenny, nieoceniony |
ungefärbt przymiotnik niefarbowany; die ungefärbte Wahrheit przen. naga prawda |
ungeschminkt przymiotnik nieuszminkowany, bez makijażu, przen. nagi, bez upiększeń |
unken czasownik unkt, unkte, hat geunkt kumkać, przen. krakać |
Unruheherd der (PL die Unruheherde) przen. zarzewie niepokojów, ognisko niepokojów, punkt zapalny |
Unschuldsengel der (PL die Unschuldsengel) przen. niewiniątko |
Unschuldslamm das (PL die Unschuldslämmer) przen. niewiniątko |
unterlaufen czasownik unterläuft, unterlief, hat unterlaufen wkradać się (np. o błędach), pot. zdarzać się, sport podcinać; ein Verbot unterlaufen przen. obchodzić zakaz; mit Blut unterlaufen nabiegać krwią |
unterlegen czasownik legt unter, legte unter, hat untergelegt podkładać etwas unter etwas coś pod coś, przen. błędnie interpretować, mylnie przypisywać, imputować, insynuować; (unterlegt, unterlegte, hat unterlegt) opatrywać mit Musik muzyką, wykładać etwas mit etwas coś czymś; przymiotnik pokonany, słabszy, zwyciężony; forma Partizip Perfekt czasownika unterliegen |
untermauern czasownik untermauert, untermauerte, hat untermauert podmurowywać, przen. podpierać etwas mit Argumenten coś argumentami |
untertauchen czasownik taucht unter, tauchte unter, hat untergetaucht zanurzać; (ist untergetaucht) zanurzać się, dawać nura, nurkować; in der Menge untertauchen przen. znikać w tłumie |
unterwärts przysłówek przen. od dołu, w dół, od spodu |
Unterwelt die (nur Singular) świat zmarłych, Hades, przen. świat przestępczy, męty społeczne |
Untiefe die (PL die Untiefen) mielizna, płycizna, bród, ławica, przen. lit. otchłań, duża głębina |
untilgbar przymiotnik nieumarzalny, niespłacalny, przen. nie do powetowania |
unveräußerlich przymiotnik nie na sprzedaż, nie do sprzedania, przen. niezbywalny, przyrodzony, bezsporny, niezaprzeczony, niezaprzeczalny |
unverdaulich przymiotnik także przen. niestrawny, ciężki |
unverdorben przymiotnik także przen. niezepsuty |
üppig przymiotnik, przysłówek bujny, obfity, bujnie, obficie, suto; üppige Vegetation bujna wegetacja; üppig blühende Wiesen obficie kwitnące łąki; üppige Brüste pełny biust; in üppigen Farben w soczystych barwach; sie haben es nicht üppig przen. nie przelewa im się |
Vampir der (PL die Vampire) wampir, upiór, przen. krwiopijca, wyzyskiwacz |
Vater der (PL die Väter) ojciec; er ist Vater von drei Kindern on jest ojcem trojga dzieci; er ist ganz der Vater pot. to wykapany ojciec; die Väter des Grundgesetzes przen. ojciec konstytucji; Heiliger Vater rel. Ojciec Święty, papież; der Vater im Himmel rel. Ojciec w niebie, Bóg |
Veilchen das (PL die Veilchen) bot. fiołek, przen. pot. limo, śliwa; blau sein wie tausend Veilchen pot. być pijanym |
Verankerung die (PL die Verankerungen) także przen. umocowanie, zakotwiczenie |
verbilden czasownik verbildet, verbildete, hat verbildet zniekształcać, deformować, przen. wypaczać |
verblenden czasownik verblendet, verblendete, hat verblendet licować, oblicowywać, wykładać, przen. zaślepiać, otępiać |
verbrämen czasownik verbrämt, verbrämte, hat verbrämt obszywać, oblamować, przen. upiększać |
Verbrechen das (PL die Verbrechen) przestępstwo, zbrodnia; ein brutales/schweres Verbrechen brutalne/ciężkie przestępstwo, brutalna/ciężka zbrodnia; ein Verbrechen begehen/planen popełniać/planować przestępstwo, popełniać/planować zbrodnię; der Schauplatz eines Verbrechens miejsce przestępstwa, miejsce zbrodni; ein Verbrechen aufklären wyjaśniać przestępstwo; ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit zbrodnia przeciwko ludzkości; es ist doch ein Verbrechen, so eine Begabung nicht zu fördern przen. to zbrodnia nie wspierać takiego talentu; (nur Singular) przestępczość; das organisierte Verbrechen przestępczość zorganizowana |
verderben czasownik verdirbt, verdarb, hat verdorben psuć, rujnować, niszczyć; (ist verdorben) psuć się, marnować się, niszczeć, przen. deprawować się; das Spiel verderben psuć zabawę; sich (DAT) die Gesundheit verderben rujnować sobie zdrowie; meine Stimmung/Laune ist verdorben nastrój mi się popsuł |
verdorben przymiotnik zepsuty, zgniły, przen. zdemoralizowany, zdeprawowany; forma Partizip Perfekt czasownika verderben |
verdüstern czasownik verdüstert, verdüsterte, hat verdüstert zaćmiewać, przen. zasępiać; sich verdüstern zaćmiewać się, zachmurzać się, przen. zasępiać się |
verflüssigen czasownik verflüssigt, verflüssigte, hat verflüssigt skraplać, przen. upłynniać; sich verflüssigen skraplać się |
Verflüssigung die (PL die Verflüssigungen) skraplanie, przen. upłynnianie |
Verhärtung die (PL die Verhärtungen) twardnienie, stwardnienie, przen. zatwardziałość, okrucieństwo |
Verinselung die (nur Singular) przen. psych. segmentacja, rozbicie na różne obszary |
Verkalkung die (PL die Verkalkungen) zwapnienie, pot. przen. skostnienie |
Verkäuflichkeit die (nur Singular) przen. sprzedajność |
Verkehrskollaps der (PL die Verkehrskollapse) przen. zator uliczny, korek uliczny |
verketten czasownik verkettet, verkettete, hat verkettet łączyć łańcuchem, sczepiać łańcuchem, przen. ściśle wiązać, splatać |
verklären czasownik verklärt, verklärte, hat verklärt opromieniać, okrywać blaskiem, przen. idealizować; sich verklären rozpromieniać się, zajaśnieć |
verpuffen czasownik verpufft, verpuffte, ist verpufft słabo wybuchnąć (i zaraz zgasnąć), przen. spalić na panewce, spełznąć na niczym; die Begeisterung verpuffte schnell entuzjazm szybko minął |
verrenken czasownik verrenkt, verrenkte, hat verrenkt zwichnąć; sich (DAT) den Fuß verrenken zwichnąć sobie nogę; sich (DAT) die Zunge verrenken przen. łamać sobie język |
verrotet czasownik verrotet, verrotete, hat verrotet zbutwiały, zmurszały, zgniły, przen. zepsuty, skorumpowany; forma Partizip Perfekt czasownika verroten |
versalzen czasownik versalzt, versalzte, hat versalzen/versalzt przesalać, pot. psuć; jemandem die Suppe versalzen przen. pokrzyżować komuś szyki; versalzen także przymiotnik przesolony |
verschanzen czasownik verschanzt, verschanzte, hat verschanzt obwarowywać, okopywać, barykadować; ein Lager verschanzen okopać obóz; sich verschanzen obwarowywać się, okopywać się, zabarykadować się; sich hinter den Vorschriften verschanzen przen. obwarować się przepisami; sich in seinem Zimmer verschanzen przen. zabarykadować się w swoim pokoju |
verschleiern czasownik verschleiert, verschleierte, hat verschleiert zasłaniać welonem, przen. ukrywać, zawoalować, prawn. zatajać, mil. maskować |
verschwinden czasownik verschwindet, verschwand, ist verschwunden znikać, ginąć, przepadać, ulatniać się, chować się; von der Bildfläche verschwinden przen. zniknąć ze sceny; verschwinde! zmykaj!, zmiataj! |
versiegen czasownik versiegt, versiegte, ist versiegt także przen. wysychać, wyczerpywać się, ustawać |
versinken czasownik versinkt, versank, ist versunken tonąć, zapadać się, grząść, grzęznąć; im Schlamm versinken grzęznąć w błocie; in Schulden versinken przen. tonąć w długach, popadać w długi; in seine Arbeit/Trauer versunken pogrążony w pracy/żałobie |
verstaubt przymiotnik zakurzony, przen. staroświecki; forma Partizip Perfekt czasownika verstauben |
versteigen czasownik versteigt, verstieg, hat verstiegen; sich versteigen błądzić, pomylić drogę (podczas wspinaczki); sich zu der Behauptung versteigen, dass... przen. posuwać się do stwierdzenia, że..., odważyć się stwierdzić, że... |
versteinern czasownik versteinert, versteinerte, ist versteinert kamienieć, przen. osłupieć; (hat versteinert) przemieniać w kamień |
verstimmen czasownik verstimmt, verstimmte, hat verstimmt med. muz. rozstrajać, przen. irytować, psuć humor |
Verstrickung die (PL die Verstrickungen) przen. uwikłanie, pęta, sidła; die Verstrickung in einen Skandal uwikłanie w skandal |
versumpfen czasownik versumpft, versumpfte, ist versumpft zabagniać się, przemieniać się w bagno, przen. nisko upadać |
Versumpfung die (PL die Versumpfungen) zabagnienie, przen. upadek moralny |
versüßen czasownik versüßt, versüßte, hat versüßt słodzić, przesładzać, przen. osładzać |
verwaisen czasownik verwaist, verwaiste, hat verwaist osierocać; (ist verwaist) osierocieć, przen. osamotnieć |
verwaist przymiotnik osierocony, przen. osamotniony; forma Partizip Perfekt czasownika verwaisen |
verwässern czasownik verwässert, verwässerte, hat verwässert także przen. rozwadniać |
Vitamin das (PL die Vitamine) witamina; Vitamin B med. witamina B, przen. żart. kontakty, znajomości, plecy |
Vogel der (PL die Vögel) ptak; flugunfähiger Vogel ptak nielot; den Vogel abschießen przen. trafić w dziesiątkę; einen Vogel haben pot. mieć fioła, mieć bzika; jemandem den Vogel zeigen pot. pukać się w czoło |
Vollgas das (nur Singular) Vollgas geben naciskać gaz do dechy; etwas mit Vollgas tun przen. wykonywać coś na maksymalnych obrotach |
vollmundig przymiotnik, przysłówek pełny smaku, przen. chełpliwy, zarozumiały, chełpliwie, zarozumiale |
Vollwaise die (PL die Vollwaisen) także przen. sierota |
vorausschicken czasownik schickt voraus, schickte voraus, hat vorausgeschickt posyłać naprzód, przen. zauważać na wstępie, zaznaczać na wstępie; ich muss vorausschicken, dass... muszę zaznaczyć na wstępie, że... |
vorschicken czasownik schickt vor, schickte vor, hat vorgeschickt wysyłać naprzód, przen. zasłaniać się jemanden kimś |
vorsintflutlich przymiotnik przen. przedpotopowy |
Vorzeichen das (PL die Vorzeichen) mat. znak, muz. znak chromatyczny, przen. oznaka, omen, wróżba |
Waagschale die (PL die Waagschalen) szala wagi, szalka wagi; alles auf die Waagschale legen przen. kłaść wszystko na jednej szali; jedes Wort auf die Waagschale legen przen. ważyć każde słowo |
Wachablösung die (PL die Wachablösungen) także przen. zmiana warty |
Wachstumspfad das (nur Singular) przen. ekon. ścieżka wzrostu; auf dem Wachstumspfad sein być na ścieżce wzrostu, wzrastać |
Wagen der (PL die Wagen) wóz, samochód, wagon, wózek; der Große Wagen astr. Wielki Wóz; das fünfte Rad am Wagen sein przen. być piątym kołem u wozu |
Wald der (PL die Wälder) las; ein lichter/verschneiter/undurchdringliche jasny/zaśnieżony/nieprzebyty las; die Tiere des Waldes zwierzęta leśne; ein ganzer Wald von etwas przen. las czegoś; weit hinter dem Wald hen za lasem |
Wallung die (nur Singular) przen. wrzenie; in Wallung geraten wzburzyć się |
Wanderstab der (PL die Wanderstäbe) kij wędrowny, kostur; zum Wanderstab greifen przen. wyruszać na wędrówkę |
warm przymiotnik, przysłówek (wärmer, wärmste) ciepły, przen. serdeczny, życzliwy, ciepło, przen. serdecznie, życzliwie; warme Kleidung ciepła odzież; sich warm anziehen pot. ubierać się ciepło; sich warm machen rozgrzewać się; es wird warm ociepla się; warme Worte ciepłe słowa, życzliwe słowa |
warmlaufen czasownik läuft warm, lief warm, hat warmgelaufen; sich warmlaufen tech. sport także przen. robić rozgrzewkę, rozgrzewać się; die Diskussionsteilnehmer hatten sich allmählich warmgelaufen dyskutanci stopniowo rozgrzali się |
waschen czasownik wäscht, wusch, hat gewaschen myć, zmywać, prać; sich waschen myć się; sich (DAT) die Hände/Haare waschen myć sobie ręce/włosy; eine Hand wäscht die andere przen. ręka rękę myje; Geld waschen przen. prać pieniądze; Teller waschen zmywać talerze |
Wasser das (nur Singular) woda (ciecz); hartes/weiches Wasser twarda/miękka woda; kaltes Wasser zimna woda; siedendes/kochendes Wasser wrzątek, wrząca woda; etwas unter Wasser setzen zatapiać coś; Wasser lassen oddawać mocz; nahe am Wasser gebaut sein mieć oczy w mokrym miejscu, płakać o byle co; zu Wasser werden przen. spełznąć na niczym; das (PL die Wasser oder die Wässer) woda (zbiornik wodny); mit allen Wassern gewaschen sein przen. z niejednego pieca chleb jadać; das (PL die Wässer) woda (perfumy) |
Wasserglas das (PL die Wassergläser) szklanka; ein Sturm im Wasserglas przen. burza w szklance wody |
Wasserkopf der (PL die Wasserköpfe) med. wodogłowie, przen. coś przesadnie dużego, rozdętego |
Wasserratte die (PL die Wasserratten) szczur wodny, przen. wilk morski, amator/amatorka pływania, znakomity/a pływak/pływaczka |
weben czasownik webt, webte, hat gewebt tkać; (webt, webte/lit. wob, hat gewebt/lit. gewoben) przen. snuć, pleść; sich weben snuć się, krążyć |
weich przymiotnik, przysłówek miękki, delikatny, słaby, rozgotowany, przen. ustępliwy, miękko, delikatnie, słabo; weiche Kissen miękkie poduszki; das Bett ist mir zu weich to łóżko jest dla mnie za miękkie; weich gekochte/weiche Eier jajka na miękko; eine weiche Zahnbürste miękka szczoteczka do zębów; sich weich anfühlen być miękkim w dotyku; weich landen mieć miękkie lądowanie; der Wagen ist zu weich gefedert ten samochód ma zbyt miękkie zawieszenie; ein weiches Herz haben przen. mieć miękkie serce; weiche Linien/Übergänge miękkie linie/przejścia; die Geige hat einen weichen Klang te skrzypce mają miękki dźwięk; eine weiche Währung słaba waluta |
Weitblick der (nur Singular) przezorność, przen. dalekowzroczność, dar przewidywania |
Weitsicht die (nur Singular) przezorność, przen. dalekowzroczność, dar przewidywania |
Wellenlänge die (PL die Wellenlängen) długość fali; auf der gleichen Wellenlänge liegen przen. nadawać na tych samych falach |
Welt die (PL die Welten) świat; in der ganzen/in aller Welt bekannt sein być znanym w całym świecie; eine Reise um die Welt podróż dookoła świata; die Alte/Neue Welt przen. Stary/Nowy Świat (o kontynentach znanych przed odkryciem Ameryk/o Amerykach); auf die Welt kommen przychodzić na świat; (nur Singular) alle Welt spricht davon przen. cały świat o tym mówi; die ganze Welt hielt den Atem an przen. cały świat wstrzymał oddech; die Dritte Welt hist. Trzeci Świat; Länder der dritten Welt kraje Trzeciego Świata |
wettern czasownik wettert, wetterte, hat gewettert grzmieć, przen. ciskać gromy, piorunować |
widerhallen czasownik hallt wider, hallte wider, hat widergehallt odzywać się echem, rozbrzmiewać, przen. odbijać się echem |
widerklingen czasownik klingt wider, klang wider, hat widergeklungen odzywać się echem, rozbrzmiewać, przen. odbijać się echem |
wiegen czasownik wiegt, wog, hat gewogen ważyć; (wiegt, wiegte, hat gewiegt) siekać, szatkować, kołysać, łudzić; schwer wiegen przen. mieć ciężar gatunkowy; 50 Kilo wiegen ważyć 50 kilogramów; sich in Träumen wiegen oddawać się złudzeniom; das Kind in den Schlaf wiegen kołysać dziecko do snu |
Wildling der (PL die Wildlinge) dziczka, dzikie zwierzę (w niewoli), przen. dzikus |
Wimpernzucken das (nur Singular) mruganie rzęsami, drganie rzęs; ohne ein Wimpernzucken przen. bez mrugnięcia okiem; die Lüge kam ihr ohne ein Wimpernzucken über die Lippen. nawet nie drgnęła jej powieka, gdy mówiła te kłamstwa. |
Wind der (PL die Winde) wiatr; ein sanfter/frischer/starker Wind lekki/orzeźwiający/silny wiatr; der Wind dreht sich/schlägt um wiatr zmienia kierunek; der Wind bläst/pfeift/braust wiatr dmie/świszcze/szumi; bei Wind und Wetter w każdą pogodę; die Kräfte des Windes für etwas nutzen wykorzystywać do czegoś siłę wiatru; gegen den Wind segeln płynąć pod prąd; in den Wind reden przen. rzucać grochem o ścianę; wissen, woher der Wind weht przen. wiedzieć, skąd wieje wiatr; etwas in den Wind schreiben przen. podarować sobie coś, zapomnieć o czymś; durch den Wind sein pot. być rozkojarzonym |
Windmühle die (PL die Windmühlen) wiatrak, młyn wiatrowy; gegen/mit Windmühlen kämpfen przen. walczyć z wiatrakami |
Winkel der (PL die Winkel) kąt, kątomierz, kątownica, kątownik, przen. zakątek, zakamarek; ein stiller Winkel cichy zakątek; toter Winkel mot. martwe pole; rechter/spitzer/stumpfer Winkel mat. kąt prosty/ostry/rozwarty |
wirr przymiotnik, przysłówek bezładny, chaotyczny, potargany, rozczochrany, przen. niejasny, zagmatwany, bezładnie, chaotycznie, niejasno, w sposób zagmatwany |
Wochenendfamilie die (PL die Wochenendfamilien) przen. rodzina weekendowa |
Wohlfühloase die (nur Singular) przen. wellness, spa |
Wolf der (PL die Wölfe) zool. wilk, gastr. maszynka do mięsa; hungrig wie ein Wolf pot. głodny jak wilk; ein Wolf im Schafspelz przen. wilk w owczej skórze |
Workaholic der (PL die Workaholic) przen. pracoholik |
Wort das (PL die Wörter oder die Worte) wyraz, słowo, słówko; Wort für Wort słowo w słowo; das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo; das letzte Wort behalten przen. mieć ostatnie słowo; jemandem sein Wort geben dawać komuś swoje słowo; mit anderen Worten innymi słowy; eine Summe in Worten schreiben napisać sumę słownie; ich komme nicht auf das Wort nie mogę znaleźć tego słowa, to słowo nie przychodzi mi do głowy |
wund przymiotnik obolały, skaleczony; die wunde Stelle obolałe miejsce, przen. wrażliwe miejsce; sich (DAT) den Mund wund przen. pot. zmeczyć się gadaniem; wund gelegene Stelle odleżyna |
würgen czasownik würgt, würgte, hat gewürgt dusić jemanden am Hals kogoś za gardło; an etwas (DAT) würgen dławić się czymś, nie móc czegoś przełknąć, męczyć się z czymś; jemanden würgen mdlić kogoś; ich musste würgen musiałem wymiotować, miałem odruch wymiotny; mit Hängen und Würgen przen. z wielkim trudem; den ganzen Tag würgen harować cały dzień |
Würze die (PL die Würzen) przyprawa; przen. okrasa, pikanteria, pikantność, pieprzyk |
Wurzel die (PL die Wurzeln) korzeń, rdzeń wyrazu, mat. pierwiastek; Wurzeln schlagen ukorzeniać się, także przen. zapuszczać korzenie; die Wurzel ziehen pierwiastkować, wyciągać pierwiastek |
Zahl die (PL die Zahlen) liczba, ilość, cyfra; die Zahl Drei liczba trzy; arabische/römische Zahlen cyfry arabskie/rzymskie; eine durch 3 teilbare Zahl liczba podzielna przez 3; in großer Zahl w dużej liczbie; die Zahl der Mitglieder/Unfälle wächst ständig liczba członków/wypadków stale rośnie; eine große Zahl Besucher war/waren gekommen przybyła duża liczba gości; schwarze Zahlen schreiben przen. wykazywać zysk |
Zankapfel der (PL die Zankäpfel) przen. jabłko niezgody, kość niezgody |
Zaum der (PL die Zäume) uzda; jemanden im/in Zaum halten przen. trzymać kogoś w ryzach; die Zunge/die Nerven im/in Zaum halten przen. trzymać język/nerwy na wodzy |
Zehntausend das (PL die Zehntausende/Zehntausend) dziesiątka tysięcy; die oberen Zehntausend przen. wyższe sfery, socjeta; Zehntausende neue Jobs dziesiątki tysięcy nowych miejsc pracy |
Zeitfresser der (PL die Zeitfresser) przen. pożeracz czasu, wciągająca, czasochłonna czynność |
Zeitlupentempo das (nur Singular) tempo zwolnione; im Zeitlupentempo przen. w żółwim tempie |
Zerberus der (PL die Zerberusse) lit. Cerber; wie ein Zerberus przen. jak cerber |
zerpflücken czasownik zerpflückt, zerpflückte, hat zerpflückt oskubywać, obskubywać, przen. analizować drobiazgowo; die Argumente des Gegners zerpflücken zbijać punkt po punkcie argumenty przeciwnika |
zerreißen czasownik zerreißt, zerriss, hat zerrissen rozdzierać, drzeć, rozrywać, przerywać, przedzierać, rozszarpywać, szarpać; einen Brief zerreißen drzeć list; sie zerriss das Foto in kleine Stücke podarła zdjęcie na małe kawałki; das Raubtier zerreißt seine Beute mit den Zähnen drapieżnik rozszarpuje swoją ofiarę zębami; ein Schrei zerriss die Stille przen. krzyk przerwał ciszę; (ist zerrissen) rwać się, drzeć się, rozrywać się, przerywać się, urywać się, pękać; der Faden zerriss nić urwała/przerwała się; eine zerrissene Saite pęknięta struna; das Papier zerreißt leicht papier łatwo się drze |
zerrinnen czasownik zerrinnt, zerrann, ist zerronnen rozpływać się, upływać, topnieć, przen. rozwiewać się, spełznąć na niczym (o nadziei, planach); der Schnee zerrinnt an der Sonne śnieg topnieje na słońcu; die Zeit zerrann czas upływał; ihre Hoffnungen/Pläne sind in nichts zerronnen jej nadzieje/plany spełzły na niczym |
zerrissen przymiotnik podarty, obdarty, rozdarty, przedarty, przen. skołatany, skłócony; ein zerrissenes Blatt podarta/przedarta kartka; einen zerrissenen Eindruck machen sprawiać wrażenie człowieka rozdartego; forma Partizip Perfekt czasownika zerreißen |
zerschlagen czasownik zerschlägt, zerschlug, hat zerschlagen rozbijać, tłuc, przen. udaremniać; sich zerschlagen rozbijać się, rozbić się, zbić się; meine Hoffnungen haben sich zerschlagen moje nadzieje prysły |
zersetzen czasownik zersetzt, zersetzte, hat zersetzt poddawać rozkładowi, rozkładać, przen. podważać, podrywać; sich zersetzen rozkładać się, ulegać rozkładowi, gnić, geo. rozpadać się, wietrzeć |
zerspalten czasownik zerspaltet, zerspaltete, hat zerspaltet/zerspalten rozszczepiać, rozłupywać, przen. rozbijać, dokonywać rozłamu |
Zersplitterung die (PL die Zersplitterungen) rozbijanie, roztrzaskanie, przen. rozdrobnienie, rozproszenie |
zersprengen czasownik zersprengt, zersprengte, hat zersprengt rozsadzać (wybuchem), przen. rozpraszać, rozpędzać eine Menge tłum |
zerstreuen czasownik zerstreut, zerstreute, hat zerstreut rozsypywać; jemanden zerstreuen rozpraszać kogoś; sich zerstreuen rozsypywać się; die Menge hat sich zerstreut tłum rozpierzchł się; Zweifel zerstreuen przen. rozwiewać wątpliwości |
zudrücken czasownik drückt zu, drückte zu, hat zugedrückt przyciskać, domykać; ein Auge zudrücken przen. przymykać oko |
zufahren czasownik fährt zu, fuhr zu, ist zugefahren jechać; auf etwas/jemanden zufahren jechać w kierunku czegoś/kogoś; auf jemanden zufahren przen. porywać się na kogoś, rzucać się na kogoś |
zugeknöpft przymiotnik zapięty, przen. pot. zamknięty w sobie, małomówny, nieprzystępny; mit zugeknöpften Taschen skąpy |
Zukunftsmusik die (nur Singular) pot. przen. melodia przyszłości |
Zunge die (PL die Zungen) anat. język, zool. ozór, icht. sola; auf der Zunge zergehen rozpływać się w ustach; eine belegte Zunge obłożony język; sich (DAT) auf die Zunge beißen także przen. ugryźć się w język; es liegt/schwebt mir auf der Zunge przen. mam to na końcu języka |
Zünglein das (PL die Zünglein) języczek; das Zünglein an der Waage sein przen. być języczkiem u wagi |
zurückgreifen czasownik greift zurück, griff zurück, hat zurückgegriffen przen. sięgać, cofać się auf die Vergangenheit do przeszłości |
Zurückhaltung die (nur Singular) wstrzymywanie, zatrzymywanie, przen. powściągliwość, rezerwa, ostrożność |
zusammensetzen czasownik setzt zusammen, setzte zusammen, hat zusammengesetzt składać, montować, formować, zestawiać; sich zusammensetzen zasiadać razem, przen. naradzać się, składać się aus etwas z czegoś |
Zusammenspiel das (nur Singular) sport gra zespołowa, przen. współdziałanie, zgranie |
zusammenwürfeln czasownik würfelt zusammen, würfelte zusammen, hat zusammengewürfelt przen. mieszać, przerzucać |
zuschneiden czasownik schneidet zu, schnitt zu, hat zugeschnitten przykrawać, przycinać, przyrzynać, przen. dostosowywać |
Zuschnitt der (PL die Zuschnitte) krój, fason, przen. sposób bycia |
zutragen czasownik trägt zu, trug zu, hat zugetragen przynosić, także przen. donosić, zawiadamiać, denuncjować, informować; sich zutragen wydarzać się, zdarzać się, stawać się |
zweigleisig przymiotnik dwutorowy; zweigleisig fahren przen. działać na dwa fronty |
Zwischenträger der (PL die Zwischenträger) med. biol. nosiciel pośredni, przen. donosiciel, plotkarz |
Streiflicht das (PL die Streiflichter) smuga światła; Streiflichter auf etwas werfen przen. lit. rzucać na coś światło, naświetlać coś |
Zeitfenster das (PL die Zeitfenster) ramy czasowe, przedział czasu (na zrobienie czegoś), przen. okno czasowe |
Lockvogel der (PL die Lockvögel) ptak przynęta, wabik, przen. kusiciel |
wegbeißen czasownik beißt weg, biss weg, hat weggebissen odpędzać gryząc, odgryzać, przen. wygryzać jemanden kogoś |
einläuten czasownik läutet ein, läutete ein, hat eingeläutet obwieszczać gongiem, obwieszczać dzwonem, przen. inicjować (kampanię); mit dieser Rede läutete er den Wahlkampf ein tą przemową rozpoczął walkę wyborczą |
Lohntüte die (PL die Lohntüten) hist. koperta z wypłatą, przen. wypłata wynagrodzenia w gotówce |
Zaungast der (PL die Zaungäste) przen. osoba oglądająca przez płot lub z dużej odległości widowisko, na które nie posiada biletów |
Freifahrtschein der (PL die Freifahrtscheine) bezpłatny bilet na przejazd, przen. uchylona furtka für Verbrecher dla przestępców |
überschäumen czasownik schäumt über, schäumte über, hat übergeschäumt przelewać się pieniąc się; er goss das Glas so voll, dass es überschäumte nalał do szklanki tak pełno, że przelało się; das Bier schäumt über piwo przelewa się pieniąc się; vor Freude überschäumen przen. nie posiadać się z radości |
gesichtslos przymiotnik bez twarzy, przen. bez wyrazu, przeciętny |
Rattenrennen das (PL die Rattenrennen) przen. wyścig szczurów |
anhängen czasownik hängt an, hängte an, hat angehängt zawieszać den Mantel an einen Haken płaszcz na wieszaku, doczepiać den Wohnwagen przyczepę kempingową, dodawać, dołączać, załączać; eine Bemerkung anhängen dodawać adnotację; eine Datei an E-mail anhängen załączać plik do e-maila; hängt an, hing an, hat angehangen przen. być związanym, przylgnąć; das Gefühl der Schuld wird ihm immer anhängen poczucie winy nigdy go nie opuszczało; einer Sekte/Glaubensrichtung anhängen być związanym z sektą/kierunkiem religijnym; einer Idee anhängen być oddanym jakiejś idei; der neuen Mode anhängen być zwolennikiem nowej mody |
Erbfeindschaft die (nur Singular) przen. wrodzona wrogość |
Kinderschuh der (PL die Kinderschuhe) bucik dziecięcy, but dziecięcy; noch in den Kinderschuhen stecken przen. być jeszcze w powijakach, raczkować |
durchleuchten czasownik leuchtet durch, leuchtete durch, hat durchgeleuchtet/durchleuchtet med. prześwietlać; ich ließ mir die Lunge durchleuchten poddałem się prześwietleniu płuca; jemandes Vergangenheit durchleuchten przen. prześwietlać czyjąś przeszłość; die Sonne leuchtet durch die Vorhänge durch słońce prześwieca przez zasłony |
besiegeln czasownik besiegelt, besiegelte, hat besiegelt także przen. przypieczętowywać jemandes Schicksal czyjś los |
Lebensfrische die (nur Singular) przen. świeżość życia |
herabsehen czasownik sieht herab, sah herab, hat herabgesehen spoglądać w dół, przen. patrzeć z góry, spoglądać z wyższością auf jemanden/etwas na kogoś/coś |
Unsumme die (PL die Unsummen) olbrzymia suma pieniędzy, ogromna kwota, przen. bajońska suma |
ungehobelt przymiotnik nieheblowany, przen. nieokrzesany; ungehobelte Bretter nieheblowane deski; ein ungehobelter Kerl nieokrzesany facet |
Rundumerneuerung die (PL die Rundumerneuerungen) mot. bieżnikowanie, wymiana bieżnika, przen. gruntowne odnowienie, naprawienie, przebudowa |
Vorzeigefrau die (PL die Vorzeigefrauen) kobieta na pokaz, przen. wizytówka der Partei partii |
Woge die (PL die Wogen) duża fala, bałwan; schäumende Wogen spienione bałwany; die Wogen der Erregung przen. porywy ekscytacji; die Wogen glätten przen. zażegnać spór |
Falkenauge das (PL die Falkenaugen) przen. geo. sokole oko |
abtrainieren czasownik trainiert ab, trainierte ab, hat abtrainiert redukować nadwagę trenując, zarzucać trenowanie; einige Kilos abtrainieren müssen musieć zrzucić kilka kilogramów; jemandem die Angst abtrainieren przen. uwalniać kogoś od strachu poprzez trening, wyuczać brak strachu u kogoś |
Volkstod der (nur Singular) przen. śmierć narodu, wymieranie narodu (termin używany przez środowiska prawicowe w Niemczech) |
Büßergewand das (PL die Büßergewänder) szaty pokutne; im Büßergewand przen. w poczuciu skruchy |
ausschwärmen czasownik schwärmt aus, schwärmte aus, ist ausgeschwärmt wyrajać się, wylatywać w roju, mil. rozsypywać się w tyralierę, rozpraszać się; die Bienen schwärmten aus pszczoły wyroiły się; die Touristen schwärmten aus przen. turyści wyroili się; die Infanterie schwärmte aus mil. piechota rozproszyła się |
versaufen czasownik versäuft, versoff, hat versoffen pot. przepijać den ganzen Lohn całą pensję; er hat seinen Verstand versoffen przen. postradał rozum przez picie; (ist versoffen) reg. utopić się |
verknöchern czasownik verknöchert, verknöcherte, ist verknöchert med. kostnieć, przen. sztywnieć, drętwieć |
Fähnlein das (PL die Fähnlein) chorągiewka, hist. chorągiew; das/sein Fähnlein nach dem Wind drehen/hängen przen. być chorągiewką na wietrze, często zmieniać poglądy; Fähnlein Fieselschweif lit. Młodzi Skauci, Młode Świstaczki, the Junior Woodchucks |
Klimmzug der (PL die Klimmzüge) sport podciąganie się na drążku; Klimmzüge machen przen. czynić starania; geistige Klimmzüge przen. wysiłki umysłowe, starania duchowe |
ausradieren czasownik radiert aus, radierte aus, hat ausradiert wymazywać etwas mit dem Radiergummi coś gumką, pot. zrównać z ziemią, zgładzić; etwas aus seinem Gedächtnis ausradieren przen. wymazywać coś ze swojej pamięci; die Stadt wurde im Krieg fast völlig ausradiert miasto zostało niemal całkowicie zrównane z ziemią w czasie wojny |
durchchecken czasownik checkt durch, checkte durch, hat durchgecheckt sprawdzać die Passagierliste listę pasażerów, zgłaszać do odprawy, przen. przebadać; ich muss mal wieder zum Arzt gehen und mich durchchecken lassen znów muszę iść do lekarza i dać się przebadać |
Publikumsmagnet der (PL die Publikumsmagnete/Publikumsmagneten) przen. magnes dla publiczności |
Machtvakuum das (nur Singular) przen. próżnia władzy, brak władz |
Durchschlagskraft die (nur Singular) mil. siła przebicia einer Granate granatu; Argumente von hoher Durchschlagskraft przen. argumenty o dużej sile przebicia, przekonujące argumenty |
Gratwanderung die (PL die Gratwanderungen) wędrówka na krawędzi, wędrówka granią, przen. balansowanie na krawędzi |
plärren czasownik plärrt, plärrte, hat geplärrt pej. wydzierać się, drzeć się, beczeć, skrzeczeć; wir hörten, wie sie im Haus plärrte słyszeliśmy, jak wydzierała się w domu; das Kind fing sofort an zu plärren dziecko natychmiast zaczęło beczeć; das Radio plärrt przen. radio skrzeczy |
zentnerweise przysłówek cetnarami, na cetnary, przen. w dużych ilościach |
Morgenröte die (nur Singular) zorza poranna, jutrzenka; das Land der Morgenröte przen. o krajach Azji Wschodniej |
auflodern czasownik lodert auf, loderte auf, hat aufgelodert buchać, przen. rozgorzeć, wybuchać; die Flammen loderten hoch auf płomienie buchały wysoko; in der Hauptstadt loderten die Straßenkämpfe wieder auf w stolicy znowu wybuchły walki uliczne; in ihren Augen loderte Hass auf w ich oczach płonęła nienawiść |
hinausheben czasownik hebt hinaus, hob hinaus, hat hinausgehoben podnosić w kierunku okna, przen. wyróżniać; den Koffer zum Abteilfenster hinausheben podnosić walizkę do okna przedziału; ihre Begabung hebt sie über den Durchschnitt weit hinaus jej uzdolnienie wyróżnia ją dalece ponad przeciętną |
schillernd przymiotnik migoczący, połyskujący, mieniący się, przen. zagadkowy, złożony |
Nackenschlag der (PL die Nackenschläge) uderzenie w kark, przen. cios; schwere Nackenschläge des Schicksals einstecken müssen musieć znosić ciężkie ciosy losu |
ausfeilen czasownik feilt aus, feilte aus, hat ausgefeilt wypiłowywać, przen. wygładzać einen Text tekst |
Rückzugsraum der (PL die Rückzugsräume) schronienie, azyl, kryjówka, przen. zaplecze |
Quäntchen das (PL die Quäntchen) dawn. odrobina; ein Quäntchen Butter hinzufügen dodawać odrobinę masła; ein Quäntchen Glück przen. odrobina szczęścia |
schaumgebremst przymiotnik niskopieniący, przen. powściągliwy, stonowany |
Fallstrick der (PL die Fallstricke) przen. pułapka, kruczek, sidła; jemandem Fallstricke legen zastawiać na kogoś sidła |
abschwellen czasownik schwillt ab, schwoll ab, ist abgeschwollen tracić opuchliznę, pot. tęchnąć; das verletzte Knie schwoll ab opuchlizna zeszła ze zranionego kolana; das Gebrüll schwillt ab przen. porykiwanie ustało |
Augenschmaus der (PL die Augenschmäuse) przen. uczta dla oka, rozkosz dla oczu |
Ohrenschmaus der (PL die Ohrenschmäuse) przen. rozkosz dla uszu |
kurieren czasownik kuriert, kurierte, hat kuriert kurować; seine Grippe mit Rum kurieren leczyć grypę rumem; jemanden von seinen Illusionen kurieren przen. wyleczyć kogoś z jego złudzeń |
Beharrungskraft die (nur Singular) przen. siła bezwładności, inercja; die Beharrungskraft von Vorurteilen siła bezwładności przesądów |
Tragikomödie die (PL die Tragikomödien) lit. tragikomedia, przen. tragifarsa |
Glanzlicht das (PL die Glanzlichter) jaskrawe światło, jasne światło; etwas (DAT) ein Glanzlicht aufsetzen przen. nadać czemuś blask |
allerheiligste przymiotnik przenajświętsza (f); allerheiligstes przenajświętsze (n); allerheiligster przenajświętszy (m); Allerheiligstes/das Allerheiligste rel. Najświętszy Sakrament, przen. największa świętość |
auskratzen czasownik kratzt aus, kratzte aus, hat ausgekratzt zeskrobywać, wyskrobywać, med. wyłyżeczkować; (ist ausgekratzt) pot. zwiewać, zmywać się; jemandem die Augen auskratzen przen. wydrapywać komuś oczy |
vermodern czasownik vermodert, vermoderte, ist vermodert butwieć, gnić; der Leichnam vermodert zwłoki gniją; die Akten vermodern in Archiven przen. akta zalegają w archiwach |
einstreuen czasownik streut ein, streute ein, hat eingestreut wsypywać, przysypywać, zasypywać, przen. wplatać, wtrącać Zitate/eine Bemerkung cytaty/uwagę |
Seewolf der (PL die Seewölfe) icht. zębacz długi, przen. wilk morski |
kellertief przymiotnik, przysłówek przen. bardzo głęboki, bardzo głęboko |
Hölzchen das (PL die Hölzchen) drewienko; vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen przen. schodzić z tematu, gubić się w szczegółach |
Heerschar die (PL die Heerscharen, mst PL) dawn. zastęp, oddział, wojsko, pot. przen. chmara; ganze Heerscharen cały tłum, duża liczba; die himmlischen Heerscharen rel. zastępy anielskie |
einschwenken czasownik schwenkt ein, schwenkte ein, ist eingeschwenkt zmieniać kierunek, zawracać, zbaczać, skręcać nach rechts w prawo, przen. zmieniać front |
Spargroschen der (PL die Spargroschen) ostatni zaoszczędzony grosz, przen. wdowi grosz |
Schuldenspirale die (PL die Schuldenspiralen) przen. spirala zadłużenia |
anwurzeln czasownik wurzelt an, wurzelte an, ist angewurzelt zakorzeniać się; wie angewurzelt stehen bleiben/dastehen przen. stanąć jak wryty, stać jak wryty, stać jak słup soli |
Streifzug der (PL die Streifzüge) wypad, wycieczka, wędrówka; Streifzüge lit. szkic, rozważania; ein Streifzug durch die Geschichte Europas przen. wędrówka przez historię Europy |
überzuckern czasownik überzuckert, überzuckerte, hat überzuckert przyprószyć cukrem, przesłodzić, przen. przyprószyć śniegiem |
Kreuzfeuer das (PL die Kreuzfeuer) mil. ogień krzyżowy; ins Kreuzfeuer der Kritik geraten przen. znaleźć się w krzyżowym ogniu krytyki |
Tunnelblick der (PL die Tunnelblicke) widzenie tunelowe, widzenie lunetowe; einen Tunnelblick haben przen. mieć zawężoną perspektywę/klapki na oczach |
Sensenmann der (PL die Sensenmänner) kosiarz, żniwiarz, przen. kostucha, śmierć |
blaublütig przymiotnik przen. błękitnej krwi, książęcej krwi |
Sündengeld das (nur Singular) przen. pot. ciężkie pieniądze, grube pieniądze |
danebenschießen czasownik schießt daneben, schoss daneben, hat danebengeschossen także przen. chybiać, pudłować |
sprenkeln czasownik sprenkelt, sprenkelte, hat gesprenkelt cętkować, nakrapiać; eine helle Fläche bunt sprenkeln pokrywać jasną powierzchnię kolorowymi cętkami; sein Gesicht war mit Sommersprossen gesprenkelt przen. jego twarz była pokryta piegami |
Flankengott der (PL die Flankengötter) sport przen. król skrzydła |
überquellen czasownik quellt über, quoll über, ist übergequollen przelewać się, być przepełnionym; vor Freude überquellen przen. tryskać radością; vom Lob überquellen rozpływać się w pochwałach |
Sargnagel der (PL die Sargnägel) gwóźdź do trumny, pot. żart. papieros; der letzte Sargnagel przen. ostatni gwóźdź do trumny |
Stufenleiter die (PL die Stufenleitern) przen. drabina, hierarchia, szczeble; gesellschaftliche Stufenleiter drabina społeczna |
Fundus der (PL die Fundus) kostiumeria, rekwizytornia; ein Fundus an Erfahrungen/Wissen przen. bagaż doświadczeń/zasób wiedzy |
aufhäufen czasownik häuft auf, häufte auf, hat aufgehäuft sypać na kupę, składać na stertę; sich aufhäufen nagromadzać się; seine Schulden hatten sich so aufgehäuft, dass er Konkurs anmelden musste przen. jego długi tak się nagromadziły, że musiał ogłosić upadłość |
hervorstechen czasownik sticht hervor, stach hervor, hat hervorgestochen wystawać aus etwas z czegoś, przen. wybijać się, wyróżniać się, górować; hervorstechende Merkmale wybitne cechy |
fetzen czasownik fetzt, fetzte, hat gefetzt zrywać, zdzierać, przen. wciągać, porywać; sie fetzten die Wahlplakate von den Tafeln zdarli plakaty wyborcze z tablicy; er fetzte die Teller in den Schrank pot. pospiesznie włożył talerze do szafy; die beiden haben sich stundenlang gefetzt pot. tych dwóch żarło się godzinami; die Musik fetzt muzyka porywa |
ausscheren czasownik schert aus, scherte aus, ist ausgeschert jadąc zarzucać nach links/rechts na lewo/prawo, wypadać z toru jazdy, opuszczać szyk, przen. opuszczać szeregi; bei Glätte schert das Fahrzeug leicht aus na śliskiej nawierzchni samochód lekko zarzuca |
überrennen czasownik überrennt, überrannte, hat überrannt obezwładniać, przewrócić kogoś biegnąc; überrannt werden także przen. zostać obezwładnionym, zostać opanowanym |
Phäake der (PL die Phäaken) lit. Feak, przen. hedonista |
Fememord der (PL die Fememorde) przen. mord polityczny, morderstwo na tle politycznym |
abströmen czasownik strömt ab, strömte ab, ist abgeströmt odpływać, uchodzić (o wodzie); die Menge strömte aus dem Stadion ab przen. tłum wylał się ze stadionu |
überströmen czasownik überströmt, überströmte, hat überströmt zalewać, rozlewać się; der Fluss überströmte die Wiesen rzeka zalała łąki; strömt über, strömte über, ist übergeströmt lit. przelewać się; seine gute Laune ist auf alle übergeströmt przen. jego dobry nastrój udzielił się wszystkim |
heimholen czasownik holt heim, holte heim, hat heimgeholt brać do domu; Gott hat ihn heimgeholt przen. Bóg zabrał go do siebie |
gallig przymiotnik, przysłówek gorzki jak żółć, gorzki jak piołun, przen. pełen goryczy, zgryźliwy, zgryźliwie |
Gegenströmung die (PL die Gegenströmungen) prąd przeciwny, przen. tendencja przeciwna |
Startschuss der (PL die Startschüsse) strzał startowy; den Startschuss für etwas geben przen. dawać znak do rozpoczęcia czegoś |
suhlen czasownik suhlt, suhlte, hat gesuhlt; sich in etwas (DAT) suhlen tarzać się w czymś; sich in seinem Unglück/Weltschmerz suhlen przen. pogrążać się w nieszczęściu/bólu istnienia |
Desillusionierung die (PL die Desillusionierungen) pozbawienie iluzji, przen. otrzeźwienie |
Hexenkessel der (PL die Hexenkessel) przen. zamieszanie, hałas, zgiełk |
Hexensabbat der (PL die Hexensabbate) sabat czarownic, przen. chaos, zamieszanie |
herumkommen czasownik kommt herum, kam herum, ist herumgekommen obchodzić naokoło, objeżdżać naokoło um das Haus dom; um die Kurve nicht herumkommen pot. nie wyrobić się na zakręcie; darum herumkommen etwas zu tun unikać zrobienia czegoś; um die Strafe herumkommen przen. uniknąć kary; darum herumkommen etwas zu tun unikać zrobienia czegoś; weit herumkommen zwiedzić kawał świata |
aufflackern czasownik flackert auf, flackerte auf, ist aufgeflackert zapłonąć (na nowo), rozbłysnąć, przen. wybuchnąć; der Widerstand war noch einmal kurz aufgeflackert opór wybuchł na krótko jeszcze raz |
zerfließen czasownik zerfließt, zerfloss, ist zerflossen rozpływać się, rozmazywać się, spływać; vor Mitleid zerfließen przen. rozpływać się we łzach ze współczucia |
Kinderspiel das (PL die Kinderspiele) dziecięca zabawa, przen. dziecinna igraszka; für jemanden ein Kinderspiel sein być dla kogoś dziecinną igraszką, być dla kogoś dziecinnie prostym; für ihn ist es ein Kinderspiel, etwas zu reparieren dla niego naprawy są dziecinnie łatwe |
niederprasseln czasownik prasselt nieder, prasselte nieder, ist niedergeprasselt gwałtownie spaść (o deszczu), przen. sypać się (o ciosach, zarzutach) |
hartmäulig przymiotnik pot. przen. uparty jak osioł |
verbeißen czasownik verbeißt, verbiss, hat verbissen tłumić, wstrzymywać; die Zähne verbeißen zaciskać zęby; sich das Lachen verbeißen wstrzymywać śmiech, powstrzymywać się od śmiechu; sich verbeißen wgryzać się; er hat sich in das Problem verbissen przen. wgryzł się w problem |
aufeinanderstoßen czasownik stößt aufeinander, stieß aufeinander, ist aufeinandergestoßen zderzać się ze sobą, przen. ścierać się ze sobą; die Autos stießen aufeinander samochody zderzyły się ze sobą |
ausufern czasownik ufert aus, uferte aus, ist ausgeufert występować z brzegów, przen. rozprzestrzeniać się, wymykać się spod kontroli; in eine endlose Diskussion ausufern przerodzić się w dyskusję bez końca |
Ausuferung die (PL die Ausuferungen) wystąpienie z brzegów, przen. wymknięcie się spod kontroli |
Moll das (nur Singular) tonacja moll, tonacja mollowa, tonacja minorowa; auf Moll gestimmt sein przen. być przybitym |
aufrütteln czasownik rüttelt auf, rüttelte auf, hat aufgerüttelt budzić potrząsając, przen. rozruszać, wstrząsać jemanden kimś; jemandes Gewissen aufrütteln poruszyć czyjeś sumienie, wstrząsnąć czyimś sumieniem; jemanden aus der Lethargie aufrütteln wyrwać kogoś z letargu |
verwachsen czasownik verwächst, verwuchs, ist verwachsen zarastać, zrastać się; die Wunde ist verwachsen rana zrosła się; zu einer Gemeinschaft verwachsen przen. utworzyć wspólnotę |
Toresschluss der (PL die Toresschlüsse) zamknięcie bramy; kurz vor Toresschluss przen. w ostatniej chwili, pięć przed dwunastą |
kehrtmachen czasownik macht kehrt, machte kehrt, hat kehrtgemacht pot. odwracać się, mil. robić w tył zwrot, przen. wycofywać się; jetzt ist es zu spät, kehrtzumachen teraz nie można się już wycofać |
zurechtrücken czasownik rückt zurecht, rückte zurecht, hat zurechtgerückt poprawiać ein Kissen/die Krawatte/seine Brille poduszkę/krawat/swoje okulary, ustawiać na swoim miejscu; sich (DAT) etwas zurechtrücken przen. uporządkować sobie coś |
Nabelschau die (PL die Nabelschau) żart. pokazywanie ciała, przen. egotyzm, samouwielbienie; Nabelschau betreiben widzieć tylko własny pępek |
schneidern czasownik schneidert, schneiderte, hat geschneidert trudnić się krawiectwem, szyć; etwas ist jemandem auf den Leib geschneidert przen. coś idealnie do kogoś pasuje, coś pasuje do kogoś jak ulał |
umschweben czasownik umschwebt, umschwebte, hat umschwebt także przen. otaczać; ihn umschwebte eine Legende otaczała go legenda |
Schlusswort das (PL die Schlussworte) przen. ostatnie słowo, końcowe przemówienie |
Jeremiade die (PL die Jeremiaden) lit. jeremiada, pieśń żałosna przen. skarga, biadanie, narzekanie |
Weichenstellung die (PL die Weichenstellungen) przen. decyzja kluczowa dla kierunku rozwoju, przestawienie na nowe tory |
überzeichnen czasownik überzeichnet, überzeichnete, hat überzeichnet przen. przerysowywać, ekon. przeprowadzać subskrypcję przekraczającą wielkość emisji; die Story ist zu sehr überzeichnet ta opowieść jest przerysowana |
trojanisch przymiotnik trojański; das trojanische Pferd lit. także przen. koń trojański |
durchweben czasownik durchwebt, durchwebte, hat durchwebt przetykać mit Goldfäden złotą nicią; durchwebt, durchwob, hat durchwoben przen. przeplatać; die Rede war von blumigen Floskeln durchwoben przemowa była przeplatana kwiecistymi frazesami |
aufschauen czasownik schaut auf, schaute auf, hat aufgeschaut płd-niem. austr. szwajc. spoglądać, podnosić wzrok, przen. patrzeć z podziwem zu jemandem na kogoś |
Schlepptau das (PL die Schlepptaue) naut. lina holownicza, hol; im Schlepptau eines Schiffs fahren być holowanym przez okręt; jemanden ins Schlepptau nehmen przen. wziąć kogoś pod swoje skrzydła |
aufschaukeln czasownik schaukelt auf, schaukelte auf, hat aufgeschaukelt rozkołysać się, wpadać w kołysanie/oscylację; beim Bremsen schaukelt sich das Fahrzeug auf przy hamowaniu samochód wpada w kołysanie; die Erregung der Massen schaukelte sich immer mehr auf przen. wzburzenie mas wzmagało się |
Kontra das (PL die Kontras) kontra (w grach karcianych); jemandem Kontra geben przen. przeciwstawiać się komuś; das Pro und Kontra za i przeciw |
Intermezzo das (PL die Intermezzos/Intermezzi) muz. intermezzo, przen. incydent |
herauswürgen czasownik würgt heraus, würgte heraus, hat herausgewürgt wykrztusić, przen. wydusić z siebie |
Fingerspitze die (PL die Fingerspitzen) czubek palca, opuszka palca; mir juckt es in den Fingerspitzen! przen. już mnie palce świerzbią! |
Schattenmann der (PL die Schattenmänner) przen. szara eminencja |
Herkules der (PL die Herkulesse) lit. Herkules, Herakles; der siegreiche Herkules przen. zwycięski herkules |
Mottenkiste die (PL die Mottenkisten) skrzynia chroniąca ubrania przed molami; etwas aus der Mottenkiste hervorholen przen. wyciągać coś z lamusa |
zerfressen czasownik zerfrisst, zerfraß, hat zerfressen przeżerać, przegryzać, przen. toczyć, wyniszczać |
Einkehr die (PL die Einkehren) dawn. popas, przen. rozmyślanie, kontemplacja; bei sich Einkehr halten pozbierać myśli, zastanowić się |
Zaproponuj hasło |
Podgląd propozycji |
Oceń Słownik |
Quiz - rodzajniki |
Odmiana czasowników |
Polityka prywatności i zasady korzystania
Ostatnia modyfikacja bazy wyrazów: 11-02-2024 23:30
Wesprzyj Słownik, przekaż datek autorowi!