SŁOWNIK DEPL.PL
 
Słówka tygodnia

Bisam - Piżmowiec
Frau Filifjonk - Filifionka
Hatifnatten - Hatifnatowie
Hemul - Paszczak
Homsa - Homek
Kleine My - Mała Mi
Mumin - Muminek
die Muminfamilie - rodzina Muminków
Muminmama - Mama Muminka
Muminpapa - Tatuś Muminka
das Mumintal - Dolina Muminków
Mumrik - Włóczykij
Schnüferl - Ryjek
Snork - Migotek
Snorkfräulein - Panna Migotka

 
aalglatt przymiotnik, przysłówek śliski jak węgorz, przen. zwinny jak piskorz, sprytny, przebiegły, sprytnie, przebiegle
Aas das (PL die Aase) padlina; (PL die Äser) przen. ścierwo; kein Aas wird kommen pot. nawet pies z kulawą nogą nie przyjdzie
Aasgeier der (PL die Aasgeier) zool. ścierwnik, przen. pot. wyzyskiwacz, pijawka
aasig przymiotnik ścierwowaty, przen. obrzydliwy, wstrętny
Abc das (PL die Abc) abecadło, przen. podstawowe wiadomości; nach dem Abc alfabetycznie
abdecken czasownik deckt ab, deckte ab, hat abgedeckt odkrywać, zdejmować, przen. spłacać; den Deckel abdecken zdejmować wieko; den Tisch abdecken zbierać ze stołu, sprzątać ze stołu; Schulden abdecken spłacać długi
abdriften czasownik driftet ab, driftete ab, ist abgedriftet dryfować, przen. wpędzać się, uciekać in etwas w coś
abklingen czasownik klingt ab, klang ab, hat abgeklungen przebrzmiewać (o pieśni), przen. mijać, wygasać, zanikać; das Fieber klingt ab gorączka opada; der Schmerz klingt langsam ab ból powoli ustępuje
ablassen czasownik lässt ab, ließ ab, hat abgelassen wypuszczać, spuszczać; Wasser ablassen spuszczać wodę; von etwas ablassen odstępować od czegoś; Dampf ablassen pot. przen. wyładowywać się, odreagowywać
abmachen czasownik macht ab, machte ab, hat abgemacht pot. odłączać, odpinać, odczepiać, zdejmować, odwiązywać, przen. uzgadniać, załatwiać etwas mit jemandem coś z kimś; wir haben abgemacht, dass... uzgodniliśmy, że...; abgemacht! zgoda!
abprallen czasownik prallt ab, prallte ab, ist abgeprallt odbijać się, odskakiwać; an jemandem abprallen pot. przen. spływać po kimś
abrechnen czasownik rechnet ab, rechnete ab, hat abgerechnet odliczać, potrącać, odejmować, obliczać, rozliczać się, zamykać rachunek, przen. policzyć się, porachować się
abschleifen czasownik schleift ab, schliff ab, hat abgeschliffen zeszlifowywać, oszlifowywać; sich abschleifen ścierać się, przen. nabierać ogłady
abschotten czasownik schottet ab, schottete ab, hat abgeschottet zaopatrywać w grodzie (do kadłuba statku), izolować, przen. zabezpieczać; sich von der Welt/gegen äußere Einflüsse abschotten izolować się od świata/wpływów zewnętrznych; abgeschottet leben żyć w izolacji
Abseits das (nur Singular) sport spalony; im Abseits stehen stać na spalonym, przen. być na uboczu, być na marginesie
abspecken czasownik speckt ab, speckte ab, hat abgespeckt pot. odchudzać się, zmniejszać się, redukować się; abgespeckt odchudzony, przen. okrojony
Abstecher der (PL die Abstecher) wypad, mały spacer, mała wycieczka, przen. dygresja, wycieczka
absterben czasownik stirbt ab, starb ab, hat abgestorben obumierać, usychać, schnąć (o roślinie), drętwieć, cierpnąć, przen. zamierać
abtauchen czasownik taucht ab, tauchte ab, ist abgetaucht zanurzać się, przen. pot. dekować, ukrywać się
abwenden czasownik wendet ab, wendete ab / wandte ab, hat abgewendet/abgewandt odwracać, przen. zapobiegać, zażegnywać; sich abwenden odwracać się; eine Gefahr abwenden zażegnywać niebezpieczeństwo, zapobiegać niebezpieczeństwu
adeln czasownik adelt, adelte, hat geadelt nadawać szlachectwo, nobilitować, przen. uszlachetniać
Adlerauge das (PL die Adleraugen) przen. sokole oko
Adlerblick der (nur Singular) przen. sokoli wzrok
Akteur der (PL die Akteure) uczestnik wydarzeń, bohater, przen. aktor, sport gracz
Allheilmittel das (PL die Allheilmittel) lek uniwersalny, także przen. panaceum
Alltäglichkeit die (nur Singular) codzienność, przen. monotonia, szarzyzna, przyziemność
Allzweckwaffe die (PL die Allzweckwaffen) przen. rzecz przydatna do różnych zadań, osoba wielozadaniowa
Alpha das (PL die Alphas) alfa; Alpha und Omega przen. alfa i omega, początek i koniec
anämisch przymiotnik, przysłówek anemiczny, niedokrwisty, przen. wątły, anemicznie, wątle
anfeuern czasownik feuert an, feuerte an, hat angefeuert rozniecać, rozpalać, przen. zagrzewać, dopingować, kibicować; den Ofen anfeuern rozpalać w piecu
anführen czasownik führt an, führte an, hat angeführt dowodzić, prowadzić, zamykać w cudzysłowie, przen. wywodzić w pole, oszukiwać; Beispiele anführen przytaczać przykłady
angesagt przymiotnik zaplanowany, zapowiedziany, przen. modny, na topie; forma Partizip Perfekt czasownika ansagen
angießen czasownik gießt an, goss an, hat angegossen gastr. podlewać; wie angegossen sitzen/passen przen. pasować jak ulał; ein Metallstück angießen odlewać kawałek metalu
anheizen czasownik heizt an, heizte an, hat angeheizt rozpalać, przen. podsycać, podniecać
Anknüpfungspunkt der (PL die Anknüpfungspunkte) punkt zaczepienia, przen. punkt wyjścia
Anleihe die (PL die Anleihen) ekon. pożyczka, papier dłużny, obligacja, przen. zapożyczenie; eine Anleihe aufnehmen zaciągać pożyczkę; öffentliche Anleihe pożyczka publiczna; Anleihen kaufen/begeben kupować/sprzedawać papiery dłużne
anliegen czasownik liegt an, lag an, hat angelegen być obcisłym, przylegać, przen. pozostawać do załatwienia; es liegt mir daran zależy mi na tym
anspornen czasownik spornt an, spornte an, hat angespornt spinać ostrogami, przen. pobudzać, zachęcać, popędzać, dodawać bodźca, mobilizować
Anstrich die (PL die Anstriche) malowanie, lakierowanie, pomalowanie, polakierowanie, powłoka, przen. pozór, wygląd; erster Anstrich gruntowanie; ein gelehrter Anstrich pozór uczoności
Anziehungskraft die (nur Singular) fiz. także przen. siła przyciągania, wdzięk, atrakcyjność
Arm der (PL die Arme) ramię, ręka; sich (DAT) den Arm brechen złamać sobie rękę; mit jemandem Arm in Arm gehen iść z kimś ramię w ramię; ein Kind im Arm halten trzymać dziecko na rękach; jemanden auf den Arm nehmen brać kogoś na ręce; jemandem unter die Arme greifen wesprzeć kogoś, pomóc komuś; einen langen Arm haben przen. mieć duże wpływy; zwei Arme voll Holz dwa naręcza drewna; jemanden auf den Arm nehmen pot. nabrać kogoś, zrobić kogoś w balona, nabić kogoś w butelkę
Ärmel der (PL die Ärmel) rękaw; sich (DAT) die Ärmel hochkrempeln pot. zakasać rękawy; sich (DAT) etwas aus dem Ärmel/aus den Ärmeln schütteln przen. sypać czymś jak z rękawa
Atmosphäre die (PL die Atmosphären) atmosfera; die Atmosphäre der Venus atmosfera Wenus; der Satellit verglühte beim Wiedereintritt in die Atmosphäre satelita spalił się przy ponownym wejściu w atmosferę; eine kühle/angespannte Atmosphäre przen. chłodna/napięta atmosfera; eine Atmosphäre des Vertrauens przen. atmosfera zaufania; diese Stadt hat keine Atmosphäre przen. to miasto nie ma klimatu
atomisieren czasownik atomisiert, atomisierte, hat atomisiert rozbijać, rozpylać, przen. atomizować
Atomklub der (nur Singular) polit. przen. klub atomowy
Atompilz der (PL die Atompilze) przen. grzyb atomowy
aufblähen czasownik bläht auf, blähte auf, hat aufgebläht nadymać, rozdymać, wzdymać, przen. wyśrubowywać
Aufblähung die (PL die Aufblähungen) nadęcie, rozdęcie, przen. pompowanie, śrubowanie (cen)
aufblicken czasownik blickt auf, blickte auf, hat aufgeblickt spoglądać, podnosić wzrok, przen. patrzeć z podziwem zu jemandem na kogoś; sie antwortete, ohne von ihrer Arbeit aufzublicken odpowiedziała, nie podnosząc wzroku znad swojej pracy
aufeinanderprallen czasownik prallt aufeinander, prallte aufeinander, hat aufeinandergeprallt wpadać na siebie, zderzać się; die beiden Autos prallten aufeinander oba samochody zderzyły się; die Meinungen prallten hart aufeinander przen. poglądy zderzyły się ze sobą, wystąpiły ostre różnice zdań
aufflammen czasownik flammt auf, flammte auf, ist aufgeflammt także przen. zapłonąć, wybuchać płomieniem, stawać w płomieniach
auffressen czasownik frisst auf, fraß auf, hat aufgefressen pożerać, zżerać, przen. pochłaniać
Aufhänger der (PL die Aufhänger) uszko do zawieszania, wieszak, przen. pretekst, asumpt
auflösen czasownik löst auf, löste auf, hat aufgelöst rozwiązywać, rozplątywać, odgadywać, rozpuszczać, unieważniać; den Knoten auflösen rozplątać węzeł; das Parlament auflösen rozwiązać parlament; sich auflösen rozwiązać się, rozpuścić się, rozłożyć się, rozwiewać się; etwas in etwas (DAT) auflösen rozpuszczać coś w czymś; sich in Luft auflösen przen. rozpływać się w powietrzu, znikać
aufmerksam przymiotnik, przysłówek uważny, uprzejmy, uważnie; auf jemanden aufmerksam werden zwracać na kogoś uwagę; jemanden auf etwas aufmerksam machen zwracać czyjąś uwagę na coś; ganz aufmerksam sein przen. zamieniać się w słuch
aufräumen czasownik räumt auf, räumte auf, hat aufgeräumt sprzątać, uprzątać, porządkować, robić porządek, przen. przeprowadzać czystkę; das Zimmer aufräumen sprzątać pokój; mit den Mythen aufräumen przen. rozprawiać się z mitami
aufrechnen czasownik rechnet auf, rechnete auf, hat aufgerechnet liczyć, zaliczać, potrącać, zarachowywać jemandem etwas komuś coś, przen. kompensować, wyrównywać, powetować
aufrecht przymiotnik, przysłówek prosty, prosto, przen. prawy, uczciwy; aufrecht sitzen siedzieć prosto; aufrecht stehen stać wyprostowanym; sich aufrecht halten trzymać się prosto; ein aufrechter Mensch prawy człowiek
Aufschwung der (PL die Aufschwünge) przen. poryw, wzlot, ekon. koniunktura, rozmach
auftanken czasownik tankt auf, tankte auf, hat aufgetankt tankować, przen. zbierać nowe siły, nabierać sił
auftauchen czasownik taucht auf, tauchte auf, ist aufgetaucht wynurzać się, przen. wyłaniać się, zjawiać się, pojawiać się, występować; in der Ferne tauchten die Berge auf w oddali wyłoniły się góry
auftauen czasownik taut auf, taute auf, hat/ist aufgetaut rozpuszczać, roztapiać, rozmrażać / tajać, topnieć, przen. rozruszać się
Auftrieb der (nur Singular) fiz. wypór, siła wyporna, siła nośna, przen. przypływ energii, ochota do życia; Auftrieb geben przen. dodawać skrzydeł; (PL die Auftriebe) wypęd, redyk
auftun czasownik tut auf, tat auf, hat aufgetan otwierać, pot. nakładać; sich auftun otwierać się; eine Welt tut sich auf przen. nowe horyzonty otwierają się (przed kimś)
aufwärmen czasownik wärmt auf, wärmte auf, hat aufgewärmt odgrzewać; sich aufwärmen ogrzewać się, sport rozgrzewać się; alte Geschichten aufwärmen pot. przen. odgrzewać stare historie
Aufwind der (PL die Aufwinde) geo. wiatr wstępujący, prąd wstępujący; sich im Aufwind befinden przen. rozwijać się
aufwühlen czasownik wühlt auf, wühlte auf, hat aufgewühlt rozkopywać, poryć, zryć, przen. wstrząsać, wzburzać; Leidenschaften aufwühlen wzniecać namiętności
Augenwinkel der (PL die Augenwinkel) kąt oka; jemanden aus den Augenwinkeln anschauen przen. patrzeć na kogoś kątem oka
ausbooten czasownik bootet aus, bootete aus, hat ausgebootet wysadzać z łodzi, wyładowywać z łodzi, pot. przen. spławiać, usuwać, wygryzać
ausbremsen czasownik bremst aus, bremste aus, hat ausgebremst sport prześcigać na zakręcie, przen. przechytrzyć
ausfliegen czasownik fliegt aus, flog aus, ist ausgeflogen odlatywać, odfruwać, wyfruwać, pot. przen. ulatniać się; (hat ausgeflogen) wywozić samolotem
Aushöhlung die (PL die Aushöhlungen) wyżłobienie, wydrążenie, geo. także przen. erozja, podważanie einer Autorität autorytetu
ausholen czasownik holt aus, holte aus, hat ausgeholt pot. wypytywać, wypytywać się jemanden über jemanden/etwas kogoś o kogoś/coś, zamierzać się, zamachnąć się zum Schlag do uderzenia, przen. sięgać wstecz, cofać się; mit ausholenden Schritten zamaszystym krokiem
ausklingen czasownik klingt aus, klang aus, ist ausgeklungen przebrzmiewać, zamierać (dźwięk), przen. kończyć się
ausliefern czasownik liefert aus, lieferte aus, hat ausgeliefert wydawać (towary), ekstradować, wydawać (przestępcę), przen. skazywać; ausgeliefert sein być zdanym na czyjąś łaskę; schutzlos ausgeliefert bezbronny
ausposaunen czasownik posaunt aus, posaunte aus, hat ausgeposaunt przen. roztrąbić
Aussauger der (PL die Aussauger) przen. wyzyskiwacz, krwiopijca
Ausschluss der (PL die Ausschlüsse) wykluczenie, wyłączenie, usunięcie, prawn. prekluzja, przen. ostracyzm; unter Ausschluss der Öffentlichkeit z wyłączeniem jawności, przy drzwiach zamkniętych
ausschöpfen czasownik schöpft aus, schöpfte aus, hat ausgeschöpft także przen. wyczerpywać, opróżniać
Außenseite die (PL die Außenseiten) strona zewnętrzna, przen. powierzchowność
Aussicht die (PL die Aussichten) widok, przen. widoki, nadzieja, perspektywa auf etwas (AKK) na coś; etwas in Aussicht haben mieć coś na widoku, mieć nadzieję na coś; jemandem etwas in Aussicht stellen obiecywać coś komuś
ausstechen czasownik sticht aus, stach aus, hat ausgestochen wykłuwać, wycinać, przen. wygryzać, wysadzać z siodła
ausstrahlen czasownik strahlt aus, strahlte aus, ist/hat ausgestrahlt promieniować, wydzielać się (np. ciepło) / wypromieniowywać, emanować, emitować; Glück ausstrahlen przen. promieniować szczęściem
Ausstrahlung die (nur Singular) emisja, przen. charyzma
Ausweg der (PL die Auswege) przen. wyjście, droga wyjścia; ich weiß keinen Ausweg mehr nie widzę wyjścia
Ausweichmanöver das (PL die Ausweichmanöver) mot. manewr wymijania, przen. uniki, wykręty
Auswuchs der (PL die Auswüchse) med. narośl, guz, wyrostek, bot. huba, przen. przerost, wypaczenie, wytwór, wybujałość
Auswurf der (PL die Auswürfe) med. plwocina, geo. erupcja, efuzja, wylew (lawy); ein Auswurf der Gesellschaft przen. wyrzutek społeczeństwa
Bad das (PL die Bäder) kąpiel, łazienka, pływalnia, uzdrowisko, kurort nadmorski; ein Bad nehmen brać kąpiel; sich ein Bad einlassen napuszczać sobie wody do kąpieli; ein erfrischendes Bad im Meer orzeźwiająca kąpiel w morzu; das Kind mit dem Bade ausschütten przen. wylać dziecko z kąpielą
baden czasownik badet, badete, hat gebadet kąpać, kąpać się; baden gehen iść pływać, iść kąpać się; bei/mit etwas baden gehen przen. doznawać w czymś niepowodzenia; ich bin mit meinem Plan baden gegangen mój plan spalił na panewce, mój plan poniósł fiasko
Ballast der (PL die Ballaste) także przen. balast
Bann der (PL die Banne) banicja, wygnanie, rel. klątwa, anatema, ekskomunika, przen. czar, urok; jemanden mit dem Bann belegen rzucać klątwę na kogoś; im Bann der Hexe pod urokiem czarownicy
bannen czasownik bannt, bannte, hat gebannt zaklinać, oczarowywać, wyklinać, ekskomunikować; die Gefahr bannen przen. zażegnywać niebezpieczeństwo
Bärendienst der (nur Singular) przen. niedźwiedzia przysługa; jemandem einen Bärendienst leisten/erweisen wyświadczać komuś niedźwiedzią przysługę
Bärenhunger der (nur Singular) pot. przen. wilczy głód, wilczy apetyt
Basiliskenblick der (PL die Basiliskenblicke) przen. bazyliszkowe spojrzenie, wzrok bazyliszka
Bastion die (PL die Bastionen) bastion, twierdza; die letzte Bastion przen. ostatni bastion
Baum der (PL die Bäume) drzewo; einen Baum fällen ścinać drzewo; die Bäume verlieren ihr Laub drzewa zrzucają swoje liście; stark wie ein Baum przen. silny jak dąb
befeuern czasownik befeuert, befeuerte, hat befeuert ostrzeliwać, oświetlać ogniami, ogrzewać, opalać, przen. zagrzewać
Befeuerung die (PL die Befeuerungen) ostrzał, światło nawigacyjne, ogrzewanie, opalanie, przen. zagrzewanie
beflecken czasownik befleckt, befleckte, hat befleckt plamić, walać, brudzić, przen. bezcześcić; das Kleid beflecken brudzić suknię; die Ehre beflecken plamić honor, szargać dobre imię
Befleckung die (PL die Befleckungen) zabrudzenie, przen. splamienie
befrachten czasownik befrachtet, befrachtete, hat befrachtet ładować, przen. lit. obciążać
befruchten czasownik befruchtet, befruchtete, hat befruchtet zapładniać, zapylać, użyźniać, przen. inspirować
Begleitmusik die (nur Singular) muzyka filmowa, przen. przygrywka (do czegoś)
begrüßen czasownik begrüßt, begrüßte, hat begrüßt witać, pozdrawiać, przyjmować pozytywnie, szwajc. radzić się, zasięgać rady; er stand auf, um den Freund zu begrüßen wstał, żeby powitać przyjaciela; die Kinder begrüßen den ersten Schnee mit großem Freudengeschrei przen. dzieci witają śnieg wielkimi okrzykami radości; jemandes Entschluss begrüßen popierać/pozytywnie przyjmować czyjąś decyzję; ich begrüße es sehr, dass... bardzo popieram, że...; es ist zu begrüßen, dass... godne pochwały jest to, że...
Beigeschmack der (PL die Beigeschmäcke) także przen. posmak
Bein das (PL die Beine) noga, kość, nogawka; mit beiden Beinen im Leben stehen przen. twardo stąpać po ziemi; jemanden wieder auf die Beine bringen pot. postawić kogoś na nogi; von einem Bein auf das andere treten przestępować z nogi na nogę; die Beine übereinander schlagen zakładać nogę na nogę; die Beine in die Hand nehmen pot. brać nogi za pas; offenes Bein med. otwarte owrzodzenie kończyny dolnej, owrzodzenie żylakowe
beklommen przymiotnik ściśnięty, przen. zaniepokojony
belagern czasownik belagert, belagerte, hat belagert także przen. oblegać, otaczać, obstąpić
Belastungsprobe die (PL die Belastungsproben) tech. próba wytrzymałości, med. próba wysiłkowa, przen. ciężka próba
Benzinschlucker der (PL die Benzinschlucker) pot. przen. pożeracz benzyny
beschlagen czasownik beschlägt, beschlug, hat beschlagen okuwać, podkuwać, obijać; Pferde beschlagen podkuwać konie; (ist beschlagen) pokrywać się parą, zachodzić parą, pleśnieć; przymiotnik przen. obeznany, pot. obkuty
Beschneidung die (PL die Beschneidungen) obcięcie, przycinanie, med. rel. obrzezanie, przen. okrojenie
Beschuss der (PL die Beschüsse) ostrzał, obstrzał; unter Beschuss geraten przen. stawać się celem krytyki, stawać się przedmiotem krytyki
Bestandsaufnahme die (PL die Bestandsaufnahmen) inwentaryzacja, spis z natury, remanent, przen. ogląd sytuacji
bestricken czasownik bestrickt, bestrickte, hat bestrickt robić na drutach, pot. przen. oczarowywać
bestürmen czasownik bestürmt, bestürmte, hat bestürmt szturmować, przen. nalegać, bombardować jemanden mit Fragen kogoś pytaniami
Bestürmung die (PL die Bestürmungen) szturmowanie, przen. naleganie
Betonwüste die (PL die Betonwüsten) przen. betonowa pustynia (miasto)
betteln czasownik bettelt, bettelte, hat gebettelt żebrać, przen. błagać, prosić
Bettelstab der (PL die Bettelstäbe) kij żebraczy; jemanden an den Bettelstab bringen przen. puszczać kogoś z torbami
Bienenfleiß der (nur Singular) przen. mrówcza pracowitość
bildsam przymiotnik plastyczny, przen. pojętny
Bildsamkeit die (nur Singular) plastyczność, przen. pojętność
Bitterkeit die (nur Singular) także przen. gorycz, gorzkość, rozgoryczenie
Bitternis die (PL die Bitternisse) gorycz, przen. przykrość
Blick der (PL die Blicke) spojrzenie, widok; auf den ersten Blick na pierwszy rzut oka, od pierwszego wejrzenia; etwas im Blick haben mieć coś na względzie, mieć coś na uwadze, mieć coś pod kontrolą; jemandem den Blick verstellen przen. zaburzać czyjąś percepcję; einen guten Blick für etwas haben być w czymś dobrze zorientowanym/rozeznanym; jemandes Blicke auf sich lenken przyciągać czyjś wzrok
Blindbewerbung die (PL die Blindbewerbungen) przen. aplikowanie bez wiedzy, czy firma poszukuje nowych pracowników
Blitzmarathon der (PL die Blitzmarathons) przen. masowa akcja kontroli prędkości na drogach w Niemczech
Blume die (PL die Blumen) bot. kwiat, zool. omyk, pianka piwna; Blumen pflanzen/umtopfen/pflücken sadzić/przesadzać/zrywać kwiaty; ein Strauß Blumen bukiet kwiatów; eine langstielige/frische Blume kwiat o długiej łodydze/świeży kwiat; etwas durch die Blume sagen przen. mówić coś ogródkami
Blumenpracht die (nur Singular) przen. powódź kwiatów
Boden der (PL die Böden) ziemia, gleba, grunt, dno, spód, podłoga, wykładzina podłogowa, teren, terytorium; zu Boden fallen/sinken upadać na ziemię; den Boden unter den Füßen verlieren przen. tracić grunt pod nogami; fruchtbarer/sandiger Boden żyzna/piaszczysta gleba; lehmiger/lockerer Boden gliniasta/luźna gleba; den Boden bearbeiten/bestellen uprawiać ziemię; vor Scham wäre er am liebsten in den/im Boden versunken ze wstydu najchętniej zapadłby się pod ziemię; den Boden für jemanden/etwas vorbereiten przen. przygotowywać grunt dla kogoś/czegoś
Bodensatz der (PL die Bodensätze) osad, fusy, chem. sedyment, przen. szumowiny
böhmisch przymiotnik czeski, po czesku; das kommt mir böhmisch vor/das sind böhmische Dörfer für mich przen. to jest dla mnie czarna magia, to jest dla mnie chińszczyzna
Bohnenstroh das (PL die Bohnenstroh) łęty fasoli; dumm wie Bohnenstroh przen. głupi jak fasola, głupi jak but
bohren czasownik bohrt, bohrte, hat gebohrt wiercić, świdrować, med. borować, przen. nalegać; in der Nase bohren dłubać w nosie
Bollwerk das (PL die Bollwerke) także przen. bastion
Boot das (PL die Boote) łódź, łódka; Boot fahren płynąć łodzią; ein Boot an Land ziehen wciągać łódź na ląd; ein Boot zu Wasser lassen spuszczać łódź na wodę; in einem/im selben/im gleichen Boot sitzen przen. jechać na tym samym wózku
Börsengigant der (PL die Börsengiganten) przen. gigant giełdowy
Börsenhai der (PL die Börsenhaie) przen. rekin giełdowy
brachial przymiotnik, przysłówek anat. górnoramienny, przen. fizyczny, fizycznie, przemocą
brandgefährlich przymiotnik przen. bardzo niebezpieczny
Breitseite die (PL die Breitseiten) bok, burta, mil. salwa burtowa; volle Breitseite bekommen przen. doświadczyć sytuacji kryzysowej
Brücke die (PL die Brücken) most, mostek, pomost; eine Brücke über einen Fluss schlagen przerzucać most przez rzekę; eine Brücke zwischen den Völkern schlagen przen. budować pomost między narodami; alle Brücken hinter sich abbrechen przen. palić za sobą wszystkie mosty
Brückenschlag der (PL die Brückenschläge) budowa mostu, przen. zbliżenie, nawiązanie stosunków
brummen czasownik brummt, brummte, hat gebrummt mruczeć, warczeć, ryczeć, bzyczeć, buczeć, nucić, fałszować, mamrotać, bąknąć, pot. siedzieć w mamrze; vor sich (AKK) hin brummen mamrotać pod nosem; in den Bart brummen mamrotać pod nosem; der Bär brummt niedźwiedź ryczy; mir brummt der Schädel/Kopf przen. huczy mi w głowie; das Brummen der Motoren pomruk silników; eine Hummel brummt durch das Zimmer trzmiel bzyczy przez pokój; er brummte, er habe keine Lust bąknął, że nie ma ochoty; die Wirtschaft brummt pot. gospodarka przeżywa rozkwit
Brummer der (PL die Brummer) ciężarówka, ent. mucha plujka, bąk, przen. kolos
Bühne die (PL die Bühnen) scena; eine drehbare Bühne scena obrotowa; die Bühne betreten wchodzić na scenę, przen. wkraczać na arenę; ein Theaterstück auf die Bühne bringen wystawiać sztukę teatralną; hinter der Bühne także przen. za kulisami; von der Bühne abgehen schodzić ze sceny; die Städtischen Bühnen Frankfurt miejskie sceny Frankfurtu; etwas über die Bühne bringen pot. dopiąć czegoś, przeprowadzić coś
Buntheit die (nur Singular) wielobarwność, przen. różnorodność
Chefsessel der (PL die Chefsessel) fotel biurowy, pot. przen. stołek szefa
Clan der (PL die Clane/Clans) także przen., pej. klan
Dach das (PL die Dächer) dach; ein steiles/flaches Dach spadzisty/płaski dach; das Dach mit Ziegeln decken kryć dach dachówkami; ein Dach über dem Kopf haben pot. mieć dach nad głową; das Dach der Welt przen. dach świata (o Tybecie); mit jemandem unter einem Dach wohnen mieszkać z kimś pod jednym dachem; unterm Dach wohnen mieszkać pod dachem/na poddaszu
dahingehen czasownik geht dahin, ging dahin, ist dahingegangen przechodzić, upływać, przemijać (o czasie), przen. rozstawać się z życiem, odchodzić (umierać), marnieć
dämmerig przymiotnik, przysłówek mroczny, przen. niewyraźny, niejasny, mrocznie, przen. niewyraźnie, niejasno
dämmrig przymiotnik, przysłówek mroczny, przen. niewyraźny, niejasny, mrocznie, przen. niewyraźnie, niejasno
darreichen czasownik reicht dar, reichte dar, hat dargereicht lit. podawać, wręczać, ofiarowywać; die Hand darreichen przen. podawać dłoń na zgodę, wyciągać dłoń na zgodę
Dauereinsatz der (PL die Dauereinsätze) stałe pogotowie, ciągła służba; im Dauereinsatz sein być w ciągłym pogotowiu, przen. mieć pełne ręce roboty (o służbach porządkowych i ratunkowych)
dazwischenkommen czasownik kommt dazwischen, kam dazwischen, ist dazwischengekommen wchodzić w drogę, stawać na przeszkodzie, nieoczekiwanie nastąpić, przen. wypaść, wyskoczyć; leider ist mir etwas dazwischengekommen niestety coś mi wypadło/wyskoczyło; ich nehme teil, wenn mir nichts dazwischenkommt wezmę udział, jeśli nic mi nie wypadnie/wyskoczy; ich bin mit dem Finger dazwischengekommen przytrzasnąłem sobie palec
Deckmantel der (PL die Deckmäntel) pozór; unter dem Deckmantel przen. pod pozorem, pod płaszczykiem
Demontage die (PL die Demontagen) demontaż, demontowanie, rozbiórka, przen. likwidacja, redukcja
desillusionieren czasownik desillusioniert, desillusionierte, hat desillusioniert pozbawiać iluzji, rozczarowywać, przen. otrzeźwiać
Dickicht das (PL die Dickichte) gąszcz, gęstwina; das Dickicht der Paragraphen und Verordnungen przen. gąszcz paragrafów i przepisów
Dolchstoß der (PL die Dolchstöße) pchnięcie sztyletem, ukłucie sztyletem; jemandem einen Dolchstoß versetzen przen. zranić kogoś głęboko
donnern czasownik donnert, donnerte, hat gedonnert grzmieć, huczeć, dudnić, przen. ciskać gromy, piorunować
Donnerwetter das (PL die Donnerwetter) dawn. burza, przen. awantura, bura, chryja; (zum) Donnerwetter! do stu piorunów!
Dorn der (PL die Dornen) cierń, kolec; keine Rose ohne Dornen nie ma róży bez kolców; jemandem ein Dorn im Auge sein przen. być komuś solą w oku; (PL die Dorne) tech. sworzeń, trzpień
Dornröschenschlaf der (nur Singular) przen. marazm
Drahtseilakt der (PL die Drahtseilakte) chodzenie po linie, przen. ryzykowne posunięcie
Drahtzieher der (PL die Drahtzieher) drutownik, przen. intrygant, inspirator, podżegacz
drehen czasownik dreht, drehte, hat gedreht obracać, także przen. kręcić; sich drehen kręcić się; einen Film drehen kręcić film jemandem eine Nase drehen wystrychnąć kogoś na dudka; das Gespräch dreht sich um Politik rozmowa dotyczy polityki; es dreht sich alles um sie wszystko kręci się wokół niej; um 90 Grad drehen obrócić o 90 stopni; sich um die eigene Achse drehen obracać się wokół własnej osi
Drehscheibe die (PL die Drehscheiben) tarcza obrotowa, obrotnica kolejowa, przen. centralne miejsce, centrum
drogenfrei przymiotnik wolny od narkotyków, przen. pot. czysty
Drohne die (PL die Drohnen) truteń, przen. darmozjad, leń, mil. dron
dünn przymiotnik, przysłówek cienki, chudy, szczupły, rzadki, cienko, rzadko; dünne Haare rzadkie włosy; mit jemandem durch dick und dünn gehen przen. dzielić z kimś dolę i niedolę, być z kimś na dobre i na złe
Dunstkreis der (PL die Dunstkreise) przen. atmosfera
durchbeißen czasownik beißt durch, biss durch, hat durchgebissen przegryzać; sich durchbeißen przen. przegryzać się, przebrnąć
durchgreifen czasownik greift durch, griff durch, hat durchgegriffen sięgać ręką, przen. robić porządek, energicznie występować, ostro interweniować
Durchlässigkeit die (nur Singular) przepuszczalność, przenikalność, przen. otwartość
durchlavieren czasownik laviert durch, lavierte durch, hat durchlaviert; sich durchlavieren przen. pot. prześlizgiwać się, manewrować, radzić sobie z trudnościami
Durchschnittsbürger der (PL die Durchschnittsbürger) przeciętny obywatel, przen. szary obywatel
durchsickern czasownik sickert durch, sickerte durch, ist durchgesickert przesiąkać, przeciekać, przen. wychodzić na jaw; das Blut sickert durch den Verband durch krew przesiąka przez bandaż; die Nachricht ist durchgesickert wiadomość przeciekła; etwas durchsickern lassen pozwolić, by coś wyszło na jaw
Durchsickern das (nur Singular) także przen. przeciek
durchwinken czasownik winkt durch, winkte durch, hat durchgewinkt/durchgewunken skinięciem dawać znak do przekroczenia (granicy, punktu kontroli), pot. przen. przepychać, dawać zielone światło, przyzwalać
dutzendmal przysłówek przen. wielokrotnie
Dynamik die (nur Singular) fiz. muz. dynamika, przen. prężność, rzutkość
Ebenbild das (PL die Ebenbilder) przen. odbicie; er ist das Ebenbild seines Vaters wypisz wymaluj ojciec, to wykapany ojciec; ganz dein Ebenbild cały ty
Eckpfeiler der (PL die Eckpfeiler) filar narożny, także przen. podpora
Eckpunkt der (PL die Eckpunkte) mat. wierzchołek, przen. (Mst PL) główny kierunek działania, wytyczna działania
ehern przymiotnik, przysłówek także przen. spiżowy, nieugięty, twardy, spiżowo, nieugięcie, twardo
Ehrenrunde die (PL die Ehrenrunden) sport runda honorowa; eine Ehrenrunde drehen przen. powtarzać rok szkolny
Ei das (PL die Eier) jajo, jajko; ein Ei hineinschlagen wbić jajko do czegoś; das gelbe vom Ei przen. strzał w dziesiątkę
Eigenregie die (nur Singular) przen. reżyseria własna; in Eigenregie według własnego pomysłu, po swojemu, samodzielnie
einbläuen czasownik bläut ein, bläute ein, hat eingebläut zabarwiać na niebiesko, przen. wbijać do głowy
Eindämmung die (PL die Eindämmungen) zagrodzenie tamą, przen. położenie kresu czemuś
eindecken czasownik deckt ein, deckte ein, hat eingedeckt okrywać, pokrywać, ochraniać, zaopatrywać; sich mit etwas eindecken zaopatrywać się w coś; mit Fragen eindecken pot. przen. zarzucać pytaniami
Einfallstor das (PL die Einfallstore) geo. brama, przen. furtka für Kriminalität dla przestępczości
einflößen czasownik flößt ein, flößte ein, hat eingeflößt wlewać, przen. wpajać, wzbudzać Respekt szacunek
einflüstern czasownik flüstert ein, flüsterte ein, hat eingeflüstert przen. podszeptywać
eingehen czasownik geht ein, ging ein, ist eingegangen wchodzić, nadchodzić, wpływać, ginąć, wymierać, więdnąć, kurczyć się, zbiegać się, podejmować się, zgadzać się auf + AKK na; etwas eingehen lassen zaniedbywać coś, zarzucać coś; eine Ehe eingehen zawierać małżeństwo; auf jemanden eingehen przen. wychodzić komuś naprzeciw; auf etwas eingehen zagłębiać się w coś
Eingemachte das (nur Singular) przetwory; im Keller steht Eingemachtes w piwnicy stoją przetwory; das Eingemachte von der Bank holen przen. wyciągać oszczędności z banku
einlenken czasownik lenkt ein, lenkte ein, ist eingelenkt skierowywać, skręcać nach links na prawo, przen. iść na ustępstwa, łagodzić ton
einprägen czasownik prägt ein, prägte ein, hat eingeprägt wybijać, wyciskać, wyryć; sich einprägen przen. zapadać w pamięci; jemandem etwas einprägen przen. wbijać komuś coś do głowy
einrenken czasownik renkt ein, renkte ein, hat eingerenkt med. nastawiać; Beziehungen einrenken przen. naprawiać stosunki; sich einrenken układać się
Einschlag der (PL die Einschläge) uderzenie, trafienie, przen. odcień, zabarwienie
einschlummern czasownik schlummert ein, schlummerte ein, hat eingeschlummert zasypiać, zdrzemnąć się, przen. ustawać, zasnąć (snem wiecznym)
einseifen czasownik seift ein, seifte ein, hat eingeseift mydlić, namydlać; jemanden einseifen przen. mydlić komuś oczy
einsilbig przymiotnik, przysłówek jednosylabowy, przen. lakoniczny, małomówny, lakonicznie
einstimmen czasownik stimmt ein, stimmte ein, hat eingestimmt muz. zestroić, śpiewać razem, przen. nastawiać, wprawiać w nastrój
eintreiben czasownik treibt ein, trieb ein, hat eingetrieben wbijać, spędzać, wpędzać; Steuern/Schulden eintreiben przen. ściągać podatki / egzekwować długi
Eisblume die (PL die Eisblumen) przen. lodowy kwiat, lodowy wzór na szybie
Ellbogen der (PL die Ellbogen) anat. łokieć; ich habe mir den Ellbogen aufgestoßen uderzyłem się w łokieć; die Ellbogen aufstützen podpierać się łokciami; jemanden mit dem Ellbogen knuffen szturchnąć kogoś łokciem; seine Ellbogen gebrauchen przen. rozpychać się łokciami, iść po trupach
ellenlang przymiotnik, przysłówek długi na łokieć, przen. pot. bardzo długi, na długość łokcia
Eminenz die (PL die Eminenzen) rel. eminencja; Seine/Eure Eminenz Jego/Wasza Eminencja; graue Eminenz przen. szara eminencja
emporflammen czasownik flammt empor, flammte empor, ist emporgeflammt lit. także przen. płonąć
emporkommen czasownik kommt, kam empor, ist emporgekommen podnosić się, wznosić się, wschodzić (o roślinie), przen. robić karierę, wybijać się, dorabiać się
Engpass der (PL die Engpässe) zwężenie, geo. przełęcz, przesmyk, wąwóz, przen. ekon. wąskie gardło
entgleisen czasownik entgleist, entgleiste, ist entgleist wykolejać się, przen. popełniać nietakt
Entgleisung die (PL die Entgleisungen) wykolejenie się, przen. lapsus
entlang przyimek + GEN/AKK/DAT wzdłuż; entlang des Weges/dem Weg wzdłuż drogi; die Wand/das Seil entlang wzdłuż ściany/liny; entlang der vorgegebenen Muster przen. zgodnie z utartym wzorcem; przysłówek wzdłuż; einen Weg am Ufer entlang verfolgen podążać drogą wzdluż wybrzeża; hier entlang tędy
entmannen czasownik entmannt, entmannte, hat entmannt kastrować, przen. osłabiać
entpuppen czasownik entpuppt, entpuppte, hat entpuppt; sich entpuppen przepoczwarzać się, przen. okazywać się
entstehen czasownik entsteht, entstand, ist entstanden powstawać, tworzyć się, wyłaniać się, przen. rodzić się (idea)
entwirren czasownik entwirrt, entwirrte, hat entwirrt rozplątywać, przen. rozwikłać
entwurzelt przymiotnik wyrwany z korzeniami, wykorzeniony, przen. pozbawiony ojczyzny
Erdreich das (PL die Erdreiche) gleba, ziemia, przen. ziemski padół
Erdrutsch der (PL die Erdrutsche) obsunięcie się ziemi, przen. druzgocąca klęska
Ereignis das (PL die Ereignisse) zdarzenie, wydarzenie; das Ereignis des Jahres wydarzenie roku; ein bedeutendes/historisches Ereignis znaczące/historyczne wydarzenie; das Konzert war ein Ereignis für unsere Stadt ten koncert był wydarzeniem dla naszego miasta; ein freudiges Ereignis radosne wydarzenie, przen. narodziny dziecka
Erfolg der (PL die Erfolge) sukces, powodzenie, rezultat, skutek, wynik; Erfolg haben odnosić sukces, osiągać sukces; Erfolg versprechend rokujący nadzieje na sukces; die Aussicht auf Erfolg perspektywa sukcesu; viel Erfolg! powodzenia!; von Erfolg gekrönt uwieńczony sukcesem; zum Erfolg verdammt sein przen. być skazanym na sukces; mit dem Erfolg, dass... z takim skutkiem, że...
Erfolgsleiter die (nur Singular) przen. drabina do sukcesu
erhaschen czasownik erhascht, erhaschte, hat erhascht przen. łapać, chwytać, uchwycić
erheben czasownik erhebt, erhob, hat erhoben podnosić, pobierać, ściągać (podatki, cło), wnosić (skargę), zgłaszać; sich erheben podnosić się, przen. powstawać; Anspruch erheben rościć prawo; mit erhobener Stimme sprechen mówić podniesionym głosem
erhellen czasownik erhellt, erhellte, hat/ist erhellt oświetlać, rozjaśniać, rozświetlać, przen. wyjaśniać / wynikać, okazywać się
erjagen czasownik erjagt, erjagte, hat erjagt upolować, przen. zdobywać
erleuchten czasownik erleuchtet, erleuchtete, hat erleuchtet oświetlać, rozświetlać, przen. oświecać
erliegen czasownik erliegt, erlag, ist erlegen ulegać, austr. być w depozycie, być zdeponowanym; dem Gegner erliegen ulegać przeciwnikowi; einem Irrtum erliegen popełniać błąd; den Verletzungen/der Krankheit erliegen umrzeć wskutek obrażeń/choroby; zum Erliegen kommen przen. lit. zamierać; der Verkehr ist zum Erliegen gekommen ruch zamarł
erweichen czasownik erweicht, erwich, hat erwichen zmiękczać, rozmiękczać, przen. wzruszać; sich erweichen lassen dawać się uprosić, dawać się ubłagać
Etappensieg der (PL die Etappensiege) sport zwycięstwo etapowe, przen. częściowy sukces
Explosion die (PL die Explosionen) eksplozja, wybuch; die Explosion eines Dampfkessels wybuch kotła parowego; eine Atombombe zur Explosion bringen detonować bombę atomową; eine Explosion der Bevölkerungszahlen przen. eksplozja liczby ludności
fachen czasownik facht, fachte, hat gefacht przen. rozniecać, rozpalać
Fachwelt die (nur Singular) przen. eksperci, specjaliści
fackeln czasownik fackelt, fackelte, hat gefackelt migotać, migać, przen. pot. wahać się, cackać się
Faden der (PL die Fäden) nić, nitka, włókno, przen. wątek; der rote Faden myśl przewodnia, główny wątek; nach Strich und Faden pot. doszczętnie, dogłębnie, kompletnie, totalnie
Fadenkreuz das (PL die Fadenkreuze) krzyż nitkowy; ins Fadenkreuz geraten przen. znaleźć się na celowniku; im Fadenkreuz na celowniku; jemanden/etwas im Fadenkreuz haben przen. bacznie się komuś/czemuś przyglądać
Fahrt die (PL die Fahrten) jazda, podróż, przejażdżka, przejazd, prędkość, szybkość; gute Fahrt! szczęśliwej podróży!, szerokiej drogi!; eine Fahrt antreten rozpoczynać podróż; auf der Fahrt w czasie podróży; mit voller Fahrt z największą szybkością; an Fahrt aufnehmen przen. nabierać tempa; einfache Fahrt podróż w jedną stronę, bilet w jedną stronę
Falle die (PL die Fallen) pułapka, potrzask, zatrzask, pot. wyrko; in eine Falle geraten przen. wpaść w potrzask; jemanden in eine Falle locken przen. wciągnąć kogoś w pułapkę; in die Falle gehen pot. iść do wyrka
Fang der (PL die Fänge) łów, połów, zdobycz, paszcza, kieł, pazur, szpon; in jemandes Fänge geraten przen. wpaść w czyjeś szpony
Farbenpracht die (nur Singular) przen. przepych barw
Farce die (PL die Farcen) gastr. nadzienie, farsz, teatr. przen. farsa
Fassade die (PL die Fassaden) archit. fasada, elewacja, przen. pozory; das ist doch nur Fassade to tylko pozory
Fäulnis die (nur Singular) zgnilizna, także przen. zepsucie; etwas von Fäulnis bewahren chronić coś przed zepsuciem
Faust die (PL die Fäuste) pięść; auf eigene Faust na własną rękę; die Faust ballen zaciskać pięść; mit den Fäusten gegen die Tür trommeln walić pięściami w drzwi; mit der Faust auf den Tisch schlagen/hauen przen. walnąć pięścią w stół, znajdować posłuch
Feder die (PL die Federn) pióro (ptasie), pióro, stalówka, pierze, pot. bety, pościel, tech. resor, sprężyna; die Feder führen sekretarzować, protokołować; mit der Feder piórem; sich mit fremden Federn schmücken stroić się w cudze piórka; das stammt aus seiner Feder to wyszło spod jego pióra; alle Federn spielen lassen przen. poruszyć wszystkie sprężyny
Fehlerkette die (PL die Fehlerketten) przen. łańcuch błędów
fehlleiten czasownik leitet fehl, leitete fehl, hat fehlgeleitet źle ukierunkować, błędnie skierować, przen. sprowadzać na złą drogę
Feigenblatt das (PL die Feigenblätter) także przen. liść figowy
Fenster das (PL die Fenster) okno; zum Fenster hinausschauen wyglądać przez okno; aus dem Fenster fallen wypaść przez okno; die Fenster sehen auf den Garten/zur Straße okna wychodzą na ogród/ulicę; das Geld zum Fenster hinauswerfen przen. wyrzucać pieniądze w błoto; aktives Fenster infor. aktywne okno
Ferkel das (PL die Ferkel) zool. także przen. pej. prosię, prosiak
Fernsicht die (PL die Fernsichten) rozległy widok, daleki widok, perspektywa, przen. dalekowzroczność
festbeißen czasownik beißt fest, biss fest, hat festgebissen wgryzać się in/an jemandem/etwas w kogoś/coś; sich an etwas (DAT) festbeißen przen. być czymś pochłoniętym
Fettnäpfchen das (nur Singular) gafa, faux pas; bei jemandem ins Fettnäpfchen treten przen. urazić kogoś swoją wypowiedzią, popełnić wobec kogoś gafę
Fettpolster das (PL die Fettpolster) zapasy tłuszczu, złogi tłuszczu, zbędna warstwa tłuszczu, przen. zapasy, rezerwy
Feuer das (nur Singular) ogień, pożar, ognisko, zapał, mil. ogień, ostrzał; Feuer anmachen wzniecać ogień; Feuer anzünden rozpalać ogień; Feuer legen podkładać ogień, podpalać; das olympische Feuer znicz olimpijski; Feuer speiend zionący ogniem, buchający ogniem; jemandem Feuer geben pot. podać komuś ogień; haben Sie Feuer? ma pan/pani ogień?; mit dem Feuer spielen przen. igrać z ogniem; das Spielen mit dem Feuer igranie z ogniem; Feuer fangen przen. zapalać się, zakochać się, złapać bakcyla
Feuermeer das (nur Singular) przen. morze ognia
Finger der (PL die Finger) palec (u ręki); kleiner Finger palec mały; jemanden um den kleinen Finger wickeln przen. owijać sobie kogoś wokół małego palca; Finger weg! pot. precz z łapami!; die Finger im Spiel haben przen. maczać w czymś palce; sich (DAT) etwas aus den Fingern saugen przen. wyssać coś z palca
Fingerzeig der (PL die Fingerzeige) przen. wskazówka, znak, palec boży; ein Fingerzeig des Schicksals znak od losu
Flaumbart der (PL die Flaumbärte) delikatny zarost, przen. gołowąs, młokos
Flügel der (PL die Flügel) skrzydło, muz. fortepian, mil. flanka; mit den Flügeln schlagen trzepotać skrzydłami; jemandem die Flügel stutzen przen. podcinać komuś skrzydła; der linke Flügel des Gebäudes lewe skrzydło budynku; im westlichen Flügel des Schlosses w zachodnim skrzydle zamku; auf dem Flügel spielen grać na fortepianie; die Flügel der Windmühle łopaty wiatraka; der rechte Flügel der Partei prawe skrzydło partii
flügellahm przymiotnik, przysłówek ze złamanym skrzydłem, przen. z podciętymi skrzydłami
flunkern czasownik flunkert, flunkerte, hat geflunkert pot. przen. bujać, kręcić
Flur der (PL die Flure) przedpokój, korytarz; die (PL die Fluren) rola, ziemia uprawna, łan, niwa; allein auf weiter Flur sein przen. być sam jak palec
Fluss der (PL die Flüsse) rzeka; Fluss der Gedanken przen. tok myśli; Fluss der Rede przen. potok słów; Fluss der Gespräche przen. bieg rozmowy
Flut die (PL die Fluten) przypływ (morza), przen. powódź, fala, potok, wylew, toń, nurty, wody; eine Flut von Tränen potok łez
Fokus der (PL die Fokusse) fiz. ognisko soczewki, fokus, przen. centrum uwagi, centrum zainteresowania
Folter die (PL die Foltern) tortura, męka, katusza, kaźń; jemanden auf die Folter spannen wziąć kogoś na tortury, przen. trzymać kogoś w niepewności, trzymać kogoś w napięciu
Fond der (PL die Fonds) tło, tył (wozu), przen. podstawa, gastr. sok z mięsa
Forschergeist der (nur Singular) przen. duch badawczy
Fratze die (PL die Fratzen) grymas, pot. morda, gęba, przen. karykatura; Fratzen schneiden stroić miny
freikaufen czasownik kauft frei, kaufte frei, hat freigekauft wykupywać (niewolnika); sich freikaufen przen. wykupywać się von einer Schuld od winy
freischwimmen czasownik schwimmt frei, schwamm frei, hat freigeschwommen zdobyć kartę pływacką, przen. usamodzielnić się
Freiwild das (nur Singular) zwierzyna niechroniona, przen. człowiek wyjęty spod prawa; für jemanden Freiwild sein być zdanym na czyjąś łaskę i niełaskę; jemanden als Freiwild betrachten traktować kogoś jako łatwą zdobycz
frischgebacken przymiotnik przen. młody, świeżo upieczony
Frontstellung die (PL die Frontstellungen) przen. wroga postawa
Froschperspektive die (PL die Froschperspektiven) przen. ograniczona perspektywa
Frostigkeit die (nur Singular) przen. chłód
Fundgrube die (PL die Fundgruben) przen. skarbnica, kopalnia
Fuß der (PL die Füße) stopa, noga, podstawa, cokół, podnóże; zu Fuß pieszo, piechotą; der Fuß des Berges podnóże góry; Fuß fassen przen. zapuszczać korzenie, osiadać na stałe; von freiem Fuß antworten prawn. odpowiadać z wolnej stopy; bei Fuß! do nogi!; Kalte Füße bekommen pot. mieć pietra, dostać pietra
gangbar przymiotnik nadający się do przejścia, obiegowy, przen. praktykowany; gangbare Münze moneta obiegowa
gären czasownik gärt, gor/gärte, hat/ist gegoren/gegärt fermentować; hat gegärt/rzadkie gegoren przen. burzyć się, wrzeć; es gärt im Volke lud się burzy
Gärung die (PL die Gärungen) fermentacja, przen. ferment
Gasriese der (PL die Gasriesen) przen. gazowy olbrzym (planeta zewnętrzna: Jowisz, Saturn, Uran lub Neptun)
Gebiet das (PL die Gebiete) teren, obszar, terytorium, obręb, przen. dziedzina, zakres, pole, domena; sich auf diesem Gebiet auskennen być dobrze zorientowanym w tym obszarze
Gebirge das (PL die Gebirge) góry, geo. górotwór; ein hohes Gebirge wysokie góry; in den Ferien ins Gebirge fahren w wakacje jechać w góry; im Gebirge wandern wędrować po górach, chodzić po górach; der Ausflug ins Gebirge wycieczka w góry; ein Gebirge von Akten przen. góry dokumentów
Geburtsstunde die (PL die Geburtsstunden) przen. moment narodzin, narodziny
gedankenleer przymiotnik, przysłówek bezmyślny, ograniczony duchowo, bezmyślnie; mein Kopf ist gedankenleer przen. mam pustkę w głowie
gedruckt przymiotnik wydrukowany; klein gedruckt wydrukowany drobnym tekstem; sie lügt wie gedruckt przen. ona kłamie jak z nut
Gegenpol der (PL die Gegenpole) biegun przeciwny, przen. zasadnicze przeciwieństwo
Gegenstoß der (PL die Gegenstöße) kontratak, przeciwuderzenie, przen. riposta
Geifer der (nur Singular) ślina, piana, przen. złość
geifern czasownik geifert, geiferte, hat geifert ślinić się, przen. pienić się (ze złości)
Geige die (PL die Geigen) muz. skrzypce; Geige spielen grać na skrzypcach; er spielt im Orchester die erste Geige on gra w orkiestrze w sekcji pierwszych skrzypiec; die erste Geige spielen przen. grać pierwsze skrzypce, odgrywać główną rolę; die zweite Geige spielen przen. odgrywać podrzędną rolę
geistlos przymiotnik bezduszny, niemądry, nierozumny, przen. niewybredny, płaski, banalny
Gelähmtheit die (nur Singular) paraliż, przen. apatia
Geldhahn der (nur Singular) pot. przen. kurek z pieniędzmi; jemandem den Geldhahn zudrehen przykręcać komuś kurek z pieniędzmi
Geldhai der (PL die Geldhaie) przen. rekin finansów
Geldwäsche die (nur Singular) przen. pranie brudnych pieniędzy
Gemüt das (PL die Gemüter) usposobienie, charakter; er hat kein Gemüt jest bez serca; ein zartes/empfindliches Gemüt łagodne/wrażliwe usposobienie; die Gemüter erhitzen podgrzewać emocje, rozpalać umysły; einfachere Gemüter przen. proste umysły, prości ludzie; jemandem aufs Gemüt schlagen przygnębiać kogoś; etwas legt sich jemanden aufs Gemüt pot. coś działa komuś na nerwy
Genick das (PL die Genicke) kark; sich (DAT) das Genick brechen pot. skręcić sobie kark; etwas das Genick brechen pot. przen. ukręcić czemuś łeb
Geradlinigkeit die (nur Singular) prostoliniowość, przen. prostolinijność
Gerüchteküche die (PL die Gerüchteküchen) pot. wylęgarnia plotek; die Gerüchteküche brodelt przen. w wylęgarni plotek kipi
Gerüst das (PL die Gerüste) rusztowanie, szkielet, pomost, przen. szkic, zarys
Gesellschaftsvertrag der (PL die Gesellschaftsverträge) umowa spółki, kontrakt, przen. umowa społeczna
Gesicht das (PL die Gesichter) twarz, mina, oblicze, wizerunek; (PL die Gesichte) przywidzenie, wizja; jemandem ins Gesicht lügen kłamać w żywe oczy; sein wahres Gesicht zeigen przen. pokazać swoje prawdziwe oblicze; sein Gesicht verlieren przen. stracić twarz; rundes/ längliches/ schmales Gesicht okrągła/ podłużna/ wąska twarz; das zweite Gesicht przen. dar jasnowidzenia
gesund przymiotnik, przysłówek (gesunder/gesünder, gesundeste/gesündeste) zdrowy, dobry dla zdrowia, w dobrej kondycji, zdrowo; ein gesundes Kind zdrowe dziecko; gesunde Zähne zdrowe zęby; gesund und munter sein być zdrowym i rześkim; sie hat einen gesunden Appetit ona ma dobry apetyt; eine gesunde Lebensweise zdrowy tryb życia; gesund leben żyć zdrowo; Obst essen ist gesund jedzenie owoców jest zdrowe; der gesunde Menschenverstand przen. zdrowy rozsądek; ein gesunder Ehrgeiz przen. zdrowa ambicja; gesundes Misstrauen uzasadniona nieufność
Gewalt die (PL die Gewalten) władza, przemoc, siła, gwałt; die vollziehende Gewalt władza wykonawcza; die gesetzgebende/rechtsprechende Gewalt władza ustawodawcza/sądownicza; höhere Gewalt przen. siła wyższa; jemanden in seiner Gewalt haben mieć nad kimś władzę; mit Gewalt gwałtem, siłą; häusliche Gewalt przemoc domowa
Gewaltspirale die (PL die Gewaltspiralen) przen. spirala przemocy
Gewicht das (PL die Gewichte) ciężar, waga, ciężarek, odważnik, przen. znaczenie; spezifisches Gewicht ciężar właściwy; sein Gewicht halten trzymać wagę; ins Gewicht fallen mieć znaczenie, być ważnym; auf etwas Gewicht legen przykładać do czegoś wagę
Gewinnerstraße die (nur Singular) przen. droga do zwycięstwa; auf der Gewinnerstraße sein być na drodze do zwycięstwa
gießen czasownik gießt, goss, hat gegossen lać, polewać, podlewać, nalewać, wylewać; eine Glocke gießen odlewać dzwon; etwas auf das Tischtuch gießen rozlewać coś na obrus; Öl ins Feuer gießen przen. dolewać oliwy do ognia
glanzlos przymiotnik, przysłówek bez połysku, przen. smutny, smutno
Glanzpunkt der (PL die Glanzpunkte) przen. punkt kulminacyjny, sensacja, główna atrakcja
Glasdecke die (nur Singular) przen. szklany sufit (bariery w awansie w strukturach organizacji dla kobiet i niektórych mniejszości)
glasig przymiotnik szklisty, przen. szklany (wzrok); die Zwiebeln glasig dünsten/anschwitzen podsmażyć cebulę do zeszklenia
Glut die (PL die Gluten) skwar, upał, także przen. żar, płomień; die Glut der Liebe płomień miłości, żar miłości
Goldregen der (nur Singular) bot. złotokap zwyczajny, przen. złoty deszcz
Goldwaage die (PL die Goldwaagen) waga do ważenia złota; jedes Wort auf die Goldwaage legen przen. ważyć każde słowo
Grab das (PL die Gräber) grób; jemanden zu Grabe tragen składać kogoś do grobu; jemanden ins Grab bringen wpędzać kogoś do grobu; mit einem Bein im Grab stehen przen. być jedną nogą w grobie, być jedną nogą na tamtym świecie; sich im Grabe umdrehen pot. przewracać się w grobie
graniten przymiotnik granitowy, z granitu, przen. twardy jak skała, niewzruszony
grätig przymiotnik ościsty, przen. pot. rozdrażniony, zły, krnąbrny
Grenze die (PL die Grenzen) granica, linia podziału; die Grenze sperren zamykać granicę; die Grenze verletzen naruszać granicę; eine Grenze ziehen wytyczać granicę; sich in Grenzen halten utrzymywać się w granicach, nie wykraczać poza limit; die Grenze überschreiten/passieren przekroczyć granicę; alle Grenzen überschreiten przen. przekraczać wszelkie granice
Gretchenfrage die (nur Singular) przen. pytanie o światopogląd, kluczowe pytanie
grobklotzig przymiotnik grubo ciosany, przen. toporny, prostacki
Größe die (PL die Größen) wielkość, rozmiar, objętość, wzrost, przen. dostojeństwo, znakomitość; ein Mann mittlerer Größe mężczyzna średniego wzrostu
Großstadtsumpf der (PL die Großstadtsümpfe) przen. wielkomiejska dżungla
Groteske die (PL die Grotesken) lit. przen. groteska
Gürtellinie die (PL die Gürtellinien) talia; unter die Gürtellinie zielen przen. celować poniżej pasa
Haarspalterei die (PL die Haarspaltereien) przen. dzielenie włosa na czworo, kłótnia o drobiazgi
Habichtsauge das (PL die Habichtsaugen) oko jastrzębia, przen. sokoli wzrok
Hackordnung die (PL die Hackordnungen) orn. hierarchia dziobania, przen. hierarchia społeczna
Hafen der (PL die Häfen) port, przen. przystań; in den Hafen einlaufen/ansteuern wpływać/zawijać do portu; aus dem Hafen auslaufen wypływać z portu; im sicheren Hafen przen. w bezpiecznej przystani; in den Hafen der Ehe einlaufen stanąć na ślubnym kobiercu
Häkelei die (PL die Häkeleien) robota szydełkowa, szydełkowanie, przen. przytyki
Hälfte die (PL die Hälften) połowa, połówka, jedna druga; zur Hälfte w połowie, do połowy; meine bessere Hälfte przen. moja lepsza połowa, moja druga połówka
Hals der (PL die Hälse) szyja, kark, gardło; ein schlanker/kurzer/langer Hals szczupła/krótka/długa szyja; jemandem um den Hals fallen rzucać się komuś na szyję; bis an den Hals/bis zum Hals im Wasser stehen stać po szyję w wodzie; sich (DAT) den Hals brechen skręcić kark; Hals über Kopf pot. na łeb na szyję, na łapu-capu; bis an den Hals in Schulden stecken tkwić po uszy w długach; jemandem auf dem Halse sitzen przen. siedzieć komuś na karku; Schmerzen im Hals ból gardła; aus vollem Halse schreien/lachen pot. wrzeszczeć/śmiać się na całe gardło; den Hals kosten przen. być bardzo ryzykownym (np. dla czyjejś kariery)
Hampelmann der (PL die Hampelmänner) także przen. pajac
Hand die (PL die Hände) dłoń, ręka; zur Hand sein być pod ręką; jemanden an der Hand haben pot. mieć kogoś na zawołanie; mit beiden Händen oburącz; die Hände ringen załamywać ręce; in die Hände klatschen klaskać w dłonie, bić brawo; jemandem freie Hand lassen przen. pozostawiać komuś wolną rękę; freie Hand haben przen. mieć wolną rękę; jemanden an die Hand nehmen brać kogoś za rękę; jemandem zur Hand gehen przen. pójść komuś na rękę
Handtuch das (PL die Handtücher) ręcznik; das Handtuch werfen przen. poddać się, zrezygnować
Handwerk das (PL die Handwerke) rzemiosło; jemandem das Handwerk legen przen. powstrzymać kogoś, ukrócić czyjś proceder
hängen czasownik hängt, hing, hat gehangen wisieć, zwisać, przylegać, być przywiązanym; (hängte, hat gehängt) wieszać; aus dem Fenster hängen wychylać się z okna; an der Wand hängen wisieć na ścianie; jemanden hängen lassen przen. zostawiać kogoś na lodzie
Haut die (PL die Häute) skóra, skórka; trockene/empfindliche Haut skóra sucha/wrażliwa; aus der Haut fahren pot. wychodzić z siebie, wściekać się; zu viel Haut zeigen pokazywać za dużo ciała, zbytnio się obnażać; auf der Haut prickeln swędzieć na skórze; Salbe auf der Haut verschmieren rozsmarować maść na skórze; auf der faulen Haut liegen pot. przen. leżeć do góry brzuchem, leniuchować
Hebel der (PL die Hebel) dźwignia; alle Hebel in Bewegung/Gang setzen przen. poruszyć wszystkie sprężyny, użyć wszelkich możliwych środków
Heft das (PL die Hefte) zeszyt, broszura, książeczka, rękojeść, rączka, trzonek; das Heft in der Hand haben przen. sprawować władzę
Heilserwartung die (PL die Heilserwartungen) oczekiwanie zbawienia, nadzieja na zbawienie, przen. nadzieja na ustanowienie lepszego świata
Hemd das (PL die Hemden) koszula, podkoszulek; ein weißes Hemd anziehen zakładać białą koszulę; das Hemd in die Hose stecken wpuszczać koszulę w spodnie; er trug sein Hemd über der Brust geöffnet nosił koszulę rozpiętą na piersiach; das letzte/sein letztes Hemd hergeben przen. oddać ostatnią koszulę; jemanden bis aufs Hemd ausziehen/ausplündern przen. obrabować kogoś do cna
herabschauen czasownik schaut herab, schaute herab, hat herabgeschaut przen. patrzeć z góry auf jemanden na kogoś
herausgehen czasownik geht heraus, ging heraus, ist herausgegangen wychodzić aus dem Haus z domu; aus sich herausgehen przen. otwierać się, przezwyciężać swoją nieśmiałość
herausreißen czasownik reißt heraus, riss heraus, hat herausgerissen wyrywać, odrywać, pot. naprawiać, kompensować; sich aus der Not herausreißen przen. wydobywać się z biedy
Herd der (PL die Herde) piec kuchenny, kuchnia, kuchenka, piekarnik, przen. med. ognisko; am heimischen/häuslichen Herd przy domowym ognisku; ein eigener Herd ist Goldes wert lepszy ciasny, ale własny; am Herd stehen pot. stać przy garach
hereinfallen czasownik fällt herein, fiel herein, ist hereingefallen także przen. wpadać in etwas (AKK) do czegoś; auf jemanden/etwas hereinfallen pot. dać się komuś/na coś nabrać
herumschlagen czasownik schlägt herum, schlug herum, hat herumgeschlagen; sich herumschlagen pot. bić się, tłuc się, przen. zmagać się mit etwas z czymś
Herz das (GEN des Herzens, PL die Herzen) anat. serce; die Frau jemandes Herzens wybranka; ein gutes/goldenes Herz haben mieć dobre/złote serce; von ganzem Herzen z całego serca; mir fällt das Herz in die Hose pot. przen. strach mnie obleciał; (nur Singular) kier, czerwień (w kartach)
Herzschmerz der (PL die Herzschmerzen) ból w okolicy serca, przen. kłopoty sercowe
Hetzjagd die (PL die Hetzjagden) także przen. nagonka
hinabblicken czasownik blickt hinab, blickte hinab, hat hinabgeblickt lit. spoglądać w dół, przen. spoglądać z góry
hinauskommen czasownik kommt hinaus, kam hinaus, ist hinausgekommen także przen. wychodzić; aus dem Haus hinauskommen wychodzić z domu; das kommt auf dasselbe hinaus to na to samo wychodzi
hineintappen czasownik tappt hinein, tappte hinein, hat hineingetappt pot. wchodzić ciężko stąpając; in eine Falle hineintappen przen. wpadać w pułapkę
Hintermann der (PL die Hintermänner) osoba znajdująca się za kimś, samochód jadący za kimś, kierowca jadący za kimś, przen. osoba stająca za czymś, faktyczny sprawca, poplecznik
Hintertür die (PL die Hintertüren) tylne drzwi, przen. furtka; sich eine offene Hintertür halten/lassen zostawić sobie otwartą furtkę
hinübergleiten czasownik gleitet hinüber, glitt hinüber, ist hinübergeglitten prześlizgiwać się (na drugą stronę); in den Schlaf hinübergleiten przen. zapadać w sen
hitzig przymiotnik, przysłówek porywczy, pełen temperamentu, burzliwy, zażarty, żywo; ein hitziger Mensch porywczy człowiek; hitziges Blut haben przen. mieć gorącą krew; eine hitzige Debatte burzliwa debata; nicht so hitzig! nie tak nerwowo!
hochgeschraubt przymiotnik także przen. wyśrubowany
hochkochen czasownik kocht hoch, kochte hoch, ist hochgekocht przen. podgrzewać się, narastać; Emotionen kochen hoch emocje narastają
Hochspannung die (PL die Hochspannungen) wysokie napięcie elektryczne, przen. napięta sytuacja
Hoffnung die (PL die Hoffnungen) nadzieja; Hoffnung auf etwas (AKK) haben mieć na coś nadzieję; jemandem Hoffnung machen robić komuś nadzieję; die Hoffnung stirbt zuletzt przen. nadzieja umiera ostatnia
Höhe die (PL die Höhen) wysokość, wzniesienie; in der Höhe na wysokości; in einer Höhe von zwei tausend Metern na wysokości dwóch tysięcy metrów; an Höhe gewinnen/verlieren wznosić się/opadać; er ist auf der Höhe seiner Karriere on jest u szczytu swojej kariery; das ist doch die Höhe! pot. to już szczyt wszystkiego!; in Höhe von fünfzig Euro w wysokości pięćdziesięciu euro; die Kosten gehen in die Höhe koszty wzrastają; in die Höhe schießen strzelać w górę, przen. wystrzelić w górę, rosnąć jak na drożdżach
hölzern przymiotnik, przysłówek drewniany, z drewna, przen. sztywny, drętwy, sztywno, drętwo
Honig der (PL die Honige) miód; süß wie Honig słodki jak miód; türkischer Honig gastr. rachatłukum, lokum, biały nugat; jemandem Honig ums Maul schmieren przen. schlebiać komuś, podlizywać się komuś
honigsüß przymiotnik słodki jak miód, przen. przymilny
Hund der (PL die Hunde) pies; da liegt der Hund begraben przen. tu jest pies pogrzebany; mit dem Hund Gassi gehen pot. wyprowadzać psa na spacer; das ist ein dicker Hund! pot. tego już za wiele!, to szczyt wszystkiego!
impfen czasownik impft, impfte, hat geimpft med. szczepić jemanden/sich gegen etwas kogoś/się przeciw czemuś, przen. indoktrynować; geimpft zaszczepiony
Informationsflut die (PL die Informationsfluten) przen. zalew informacji
Informationsüberflutung die (nur Singular) przen. zalew informacji
Initialzündung die (PL die Initialzündungen) tech. zapłon inicjujący, inicjacja, przen. inspiracja
Input der/das (PL die Inputs) infor. dane wejściowe, przen. wkład, bodziec
Jägerlatein das (nur Singular) blaga myśliwska, przen. zmyślone historie
Jakob (der) (PL die Jakobe/Jakobs) Jakub; ein billiger Jakob przen. tani handlarz
Janusgesicht das (nur Singular) przen. janusowe oblicze
Jobwunder das (PL die Jobwunder) przen. cud na rynku pracy
Jungbrunnen der (nur Singular) źródło młodości, studia młodości, przen. zastrzyk energii
jungfräulich przymiotnik, przysłówek panieński, dziewiczy, przen. pierwotny, panieńsko, dziewiczo, przen. pierwotnie; jungfräulicher Wald pierwotny las
junggeblieben przymiotnik przen. młody duchem
Käfig der (PL die Käfige) klatka; goldener Käfig przen. złota klatka
kaleidoskopisch przymiotnik, przysłówek kalejdoskopowy, kalejdoskopowo, także przen. jak w kalejdoskopie
Kaliber das (PL die Kaliber) kaliber, średnica wewnętrzna rury, przen. format, wielkość, pokrój
kalt przymiotnik, przysłówek (kälter, kälteste) zimny, przen. oziębły, nieczuły, zimno, przen. ozięble, nieczule; kalt stellen studzić, przen. pozbawiać wpływów, odsuwać od władzy; mir ist kalt zimno mi; im Kalten w zimnym pomieszczeniu; der Kalte Krieg hist. zimna wojna; kalt lassen pot. nie wzruszać; kalt bleiben nie wzruszać się, pozostawać nieczułym
Kaltblütigkeit die (nur Singular) przen. zimna krew
kämpfen czasownik kämpft, kämpfte, hat gekämpft walczyć, zmagać się für jemanden/gegen jemanden za kogoś/przeciw komuś; um etwas kämpfen walczyć o coś; für das Vaterland kämpfen walczyć za ojczyznę; mit dem Tod/mit den Tränen kämpfen przen. walczyć ze śmiercią/ze łzami; für eine bessere Zukunft walczyć o lepszą przyszłość; die Mannschaft kämpft gegen einen sehr starken Gegner sport drużyna walczy z bardzo mocnym przeciwnikiem; wie eine Löwenmutter kämpfen walczyć jak lwica
Katz-und-Maus-Spiel das (PL die Katz-und-Maus-Spiele) przen. zabawa w kotka i myszkę
Katzensprung der (PL die Katzensprünge) pot. przen. rzut kamieniem, niewielki dystans
keimhaft przymiotnik przen. zalążkowy
ketten czasownik kettet, kettete, hat gekettet przywiązywać łańcuchem, uwiązywać na łańcuchu, przen. wiązać, przywiązywać
Kick der (PL die Kicks) pot. sport kopnięcie, przen. dreszczyk emocji
Kindfrau die (PL die Kindfrauen) przen. lolita
kitten czasownik kittet, kittete, hat gekittet zakitować, kleić, przen. cementować eine Freundschaft przyjaźń
kleben czasownik klebt, klebte, hat geklebt kleić, lgnąć, przylepiać się, nie móc oderwać się an einer Sache od czegoś; kleben bleiben przen. nie uzyskać promocji do następnej klasy
Klette die (PL die Kletten) bot. łopian, rzep łopianu; wie eine Klette an jemandem hängen przen. czepiać się kogoś jak rzep psiego ogona
Klippe die (PL die Klippen) skała podwodna, rafa, przen. przeszkoda, trudność
klobig przymiotnik, przysłówek nieforemny, toporny, przen. niezdarny, grubiański, nieforemnie, topornie, przen. niezdarnie, grubiańsko
knacken czasownik knackt, knackte, hat geknackt skrzypieć, trzeszczeć, rozłupywać, rozgniatać, włamywać się; der Boden knackt unter seinen Schritten podłoga skrzypi pod jego krokami; es knackt im Radio radio trzeszczy; Nüsse knacken rozłupywać orzechy; einen Safe knacken włamywać się do sejfu; den Code knacken pot. łamać kod; das Rätsel knacken rozwiązywać zagadkę; an etwas (DAT) zu knacken haben pot. przen. męczyć się z czymś
knusperig przymiotnik, przysłówek chrupki, chrupiący, kruchy, pot. przen. apetyczny, ponętny, na chrupko
knusprig przymiotnik przymiotnik, przysłówek chrupki, chrupiący, kruchy, pot. przen. apetyczny, ponętny, na chrupko
Knute die (PL die Knuten) knut, bat; unter jemandes Knute stehen przen. być pod czyimś panowaniem
kochen czasownik kocht, kochte, hat gekocht gotować, wygotowywać, gotować się, wrzeć; das Wasser zum Kochen bringen doprowadzać wodę do wrzenia; kochend heiß wrzący; vor Zorn kochen przen. kipieć gniewem
Koffer der (PL die Koffer) walizka, waliza; die Koffer packen pakować walizki, przen. wyjeżdżać; aus dem Koffer leben przen. żyć na walizkach
Kohäsion die (nur Singular) fiz. kohezja, przen. spójność
Kohle die (PL die Kohlen) węgiel, pot. szmal, forsa; wie auf glühenden Kohlen sitzen przen. siedzieć jak na rozżarzonych węglach
Kontinent der (PL die Kontinente) kontynent; der schwarze Kontinent przen. czarny ląd
Kopf der (PL die Köpfe) głowa, zool. pej. łeb, tech. głowica; den Kopf schütteln kiwać głową, kręcić głową; sich an den Kopf greifen łapać się za głowę; Kopf stehen stać na głowie, przen. tracić głowę; sich (DAT) den Kopf über etwas zerbrechen pot. łamać sobie głowę nad czymś; Kopf oder Zahl? orzeł czy reszka?
kopflos przymiotnik, przysłówek biol. bezgłowy, przen. nierozważny, paniczny, bez głowy, bez zastanowienia, nierozważnie, panicznie
Kopfzerbrechen das (nur Singular) łamanie sobie głowy; sich (DAT) über etwas Kopfzerbrechen machen przen. łamać sobie nad czymś głowę
Korb der (PL die Körbe) kosz, koszyk; einen Korb bekommen przen. dostać kosza
Korn das (PL die Körner) ziarnko, ziarno, zboże, mil. muszka; jemanden/etwas aufs Korn nehmen pot. przen. brać kogoś na celownik, brać kogoś na muszkę; der (PL die Korn) pot. żytniówka, wódka zbożowa
Körnchen das (PL die Körnchen) ziarenko, ziarnko; ein Körnchen Wahrheit przen. ziarnko prawdy
Kragen der (PL die Kragen/austr. szwajc. płd-niem. Krägen) kołnierz, kołnierzyk; ihm platzte der Kragen pot. krew go zalała; sich um Kopf und Kragen reden wpaść w kłopoty z powodu gadulstwa; Kopf und Kragen kosten przen. być bardzo ryzykownym (np. dla czyjejś kariery)
Krähe die (PL die Krähen) orn. wrona; eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus przen. kruk krukowi oka nie wykole
kratzen czasownik kratzt, kratzte, hat gekratzt drapać, zdrapywać, skrobać, zadrasnąć; mir Fingernägeln kratzen drapać paznokciami; jemanden am Rücken kratzen drapać kogoś po plecach; der Pullover kratzt przen. sweter drapie, sweter gryzie; der Rauch kratzt im Hals przen. dym gryzie w gardło
kraus przymiotnik, przysłowek kędzierzawy, zmarszczony, kędzierzawo, przen. zawiły, mętny, zawile, mętnie; die Stirn kraus ziehen marszczyć czoło
Kraut das (PL die Kräuter) zioło, pot. tytoń; das (nur Singular) nać, łęcina, łęt, austr. płd-niem. kapusta; ins Kraut schießen przen. bujnie się rozrastać, szybko się rozprzestrzeniać, szybko przybierać
Kreide die (PL die Kreiden) także geo. kreda; mit der Kreide an die Tafel schreiben pisać kredą na tablicy; ein Stück Kreide kawałek kredy; bleich/weiß wie Kreide werden przen. zrobić się bladym/białym jak kreda; Felsen aus Kreide skały kredowe
Kreuzverhör das (PL die Kreuzverhöre) prawn. przesłuchanie krzyżowe; jemanden ins Kreuzverhör nehmen przen. wziąć kogoś w krzyżowy ogień pytań
Kreuzzug der (PL die Kreuzzüge) wyprawa krzyżowa, także przen. krucjata
Kriegsbeil der (nur Singular) topór wojenny; das Kriegsbeil ausgraben/begraben przen. wykopać/zakopać topór wojenny
Kriegspfad der (nur Singular) przen. wojenna ścieżka; auf dem Kriegspfad sein wejść na wojenną ścieżkę
Krokodilstränen PL (PL die Krokodilstränen) przen. krokodyle łzy
Kröte die (PL die Kröten) zool. ropucha; eine Kröte schlucken müssen przen. musieć zjeść tę żabę, musieć przełknąć gorzką pigułkę
krumm przymiotnik, przysłówek (krummer/reg. krümmer, krummste/reg.krümmste) krzywy, kręty, krzywo; krumm biegen krzywić; krumm werden krzywić się, wykrzywiać się, garbić się; keinen Finger krumm machen przen. nie kiwnąć palcem
Kugelhagel der (nur Singular) przen. grad kul
Kugelregen der (nur Singular) przen. grad kul
Kuh die (PL die Kühe) krowa; die Kühe auf der Wiese weiden lassen paść krowy na łące; die Kuh vom Eis holen przen. pot. znaleźć rozwiązanie w trudnej sytuacji
Kühle die (nur Singular) chłód, przen. oziębłość
Kulisse die (PL die Kulissen) także przen. kulisy; hinter den Kulissen za kulisami
Kunstgenuss der (PL die Kunstgenüsse) przen. uczta artystyczna
kuppeln czasownik kuppelt, kuppelte, hat gekuppelt sprzęgać, włączać sprzęgło, przen. swatać, kojarzyć, stręczyć, rajfurzyć
Kurswechsel der (nur Singular) także przen. zmiana kursu
Kürze die (PL die Kürzen) krótkość, zwięzłość; in der Kürze liegt die Würze przen. mało słów, dużo treści, lepiej krótko i na temat
kurzweg przysłówek przen. prosto z mostu, bez ogródek, wręcz
Kuschelkurs der (nur Singular) przen. polit. miękki kurs, polityka zbliżenia
landen czasownik landet, landete, ist gelandet lądować, przybijać do brzegu, wysadzać na ląd, sprowadzać na ziemię; auf dem Mond landen lądować na Księżycu; im Krankenhaus landen przen. lądować w szpitalu; einen Volltreffer landen pot. trafić w dziesiątkę, trafić w sedno, odnieść sukces
langweilen czasownik langweilt, langweilte, hat gelangweilt nudzić; sich langweilen nudzić się; sich zu Tode langweilen przen. zanudzić się na śmierć
Lasterhöhle die (PL die Lasterhöhlen) przen. jaskinia rozpusty
Latein das (nur Singular) łacina; mit seinem Latein am Ende sein przen. być w kropce, nie wiedzieć, do dalej robić
lau przymiotnik letni, ciepławy, rześki, orzeźwiający, przen. niewielki, umiarkowany, marny; für lau pot. za darmo, na próżno
laut przymiotnik, przysłówek głośny, donośny, hałaśliwy, głośno, donośnie, hałaśliwie; ein lautes Lachen donośny śmiech; laut denken przen. głośno myśleć; laut lesen czytać na głos; das Radio lauter stellen nastawiać radio głośniej; laut werden nabierać rozgłosu; przyimek + GEN oder DAT zgodnie z, wedle, w myśl; laut Bestimmung zgodnie z postanowieniem; laut Gesetz w myśl ustawy; lauter machen pogłaśniać
läutern czasownik läutert, läuterte, hat geläutert oczyszczać, czyścić, klarować, przen. uszlachetniać
Lebensfaden der (nur Singular) przen. lit. nić życia
Leberwurst die (PL die Leberwürste) gastr. wątrobianka, kiszka pasztetowa; beleidigte Leberwurst pot. przen. obrażalski/obrażalska; die beleidigte Leberwurst spielen pot. przen. dąsać się
Leerheit die (nur Singular) próżnia, pustka, przen. pustość, czczość
Leisten der (PL die Leisten) kopyto, prawidło (do buta); alles über einen Leisten schlagen przen. robić wszystko na jedno kopyto
Leithammel der (PL die Leithammel) baran przewodnik, przen. prowodyr
leuchten czasownik leuchtet, leuchtete, hat geleuchtet świecić, świecić się, fosforyzować, odbijać się, oświetlać; die Kerze leuchtet świeca pali się; der Mond leuchtet ins Zimmer Księżyc oświetla pokój; vor Freude leuchten przen. promieniować radością; mit einer Taschenlampe jemandem ins Gesicht leuchten świecić komuś latarką w twarz; kannst du mir bitte einmal leuchten? możesz mi poświecić?
Licht das (nur Singular) światło, jasność; das (PL die Lichter) pot. oświetlenie, lampa; das Licht der Welt erblicken lit. ujrzeć światło dzienne; die Lichter der Großstadt światła wielkiego miasta; blasses Licht poświata; ans Licht kommen przen. wychodzić na światło dzienne; Licht in eine Sache bringen wyjaśniać sprawę
liegen czasownik liegt, lag, hat gelegen leżeć auf dem Rücken/auf dem Bauch na plecach/na brzuchu, być położonym, mil. stacjonować; auf dem Bett liegen leżeć na łóżku; im Bett liegen leżeć w łóżku, także chorować; liegen bleiben pozostawać w łóżku, nie wstawać; liegen lassen nie ruszać, nie dotykać, zostawiać; im Krankenhaus liegen leżeć w szpitalu; dieser Ort liegt in Spanien/am Rhein ta miejscowość leży w Hiszpanii/nad Renem; auf dem Tisch liegt ein Buch na stole leży książka; auf den Bergen liegt Schnee w górach leży śnieg; das Originalschreiben liegt in Stuttgart oryginał pisma znajduje się w Stuttgardzie; das Zimmer liegt zur Straße pokój jest położony od strony ulicy; im Hafen liegen stać w porcie, cumować w porcie; das Essen liegt mir schwer im Magen jedzenie zalega mi w żołądku; auf dem ersten Platz liegen zajmować pierwsze miejsce; in Führung liegen być na prowadzeniu; das liegt in der Zukunft to kwestia przyszłości, to kwestia czasu; der Gedanke liegt nahe, dass... przen. nasuwa się myśl, że...; näher liegen przen. być oczywistym; an jemandem/etwas liegen zależeć od kogoś/czegoś; das liegt daran, ob... to zależy od tego, czy...
links przysłówek na lewo, po lewej stronie; links von dir na lewo od ciebie; links fahren jechać lewą stroną; etwas mit links machen przen. robić coś z łatwością
Loch das (PL die Löcher) dziura, dziurka, otwór, dół, jama, pot. pej. nora (o mieszkaniu), pot. ciupa, sport dołek (w grze w golfa); schwarzes Loch astr. czarna dziura; jemandem ein Loch in den Bauch fragen przen. wiercić komuś dziurę w brzuchu
Lorbeer der (PL die Lorbeeren) bot. wawrzyn szlachetny, drzewo laurowe, liść laurowy, przen. wawrzyn, laur; sich auf seinen Lorbeeren ausruhen spoczywać na laurach
Losfee die (PL die Losfeen) przen. osoba losująca, osoba dokonująca losowania
Lot das (PL die Lote) pion (kierunek), pion murarski, mat. prostopadła, lut; ins Lot bringen tech. poziomować; etwas/jemanden ins Lot bringen przen. przywracać coś/kogoś do pionu/równowagi/porządku
lüften czasownik lüftet, lüftete, hat gelüftet wietrzyć, przen. wyjawiać; den Hut zum Gruß lüften uchylać kapelusza na powitanie
Luftschloss der (PL die Luftschlösser) przen. nierealny projekt, zamek na lodzie, szklany dom
Luftveränderung die (PL die Luftveränderungen) przen. zmiana klimatu
Magnat der (PL die Magnaten) hist. magnat, przen. potentat
Magnet der (PL die Magnete/Magneten) fiz. magnes; ein hufeisenförmiger Magnet magnes w kształcie podkowy; die Pole des Magneten bieguny magnesu; diese Attraktion wird ein Magnet für Touristen przen. ta atrakcja będzie magnesem dla turystów
Mammutaufgabe die (PL die Mammutaufgaben) przen. gigantyczne zadanie
Manöver das (PL die Manöver) także przen. manewr, manewry, ćwiczenia wojskowe
Marke die (PL die Marken) marka, żeton, gatunek, liczman, znaczek, numerek, punkt pomiarowy, wskazanie (podziałki); Marke Wein gatunek wina; eine bekannte Marke znana marka; am Pfeiler ist die Marke vom letzten Hochwasser zu sehen na słupie widać wskazanie ostatniego wysokiego stanu wody; unter 30-Prozent-Marke przen. poniżej granicy 30 procent; du bist vielleicht eine Marke! pot. z ciebie to dopiero oryginał!
Markenzwang der (nur Singular) przen. presja markowego ubierania się, przymus markowego stylu życia
Markstein der (PL die Marksteine) przen. kamień milowy
Markt der (PL die Märkte) rynek, targ, targowisko; dienstags ist Markt we wtorki odbywa się targ; der freie Markt ekon. wolny rynek; der Markt ist übersättigt/aufnahmefähig rynek jest przesycony/chłonny; etwas wird am Markt angeboten coś jest oferowane na rynku; der Gemeinsame Markt Wspólny Rynek (europejski); der Markt festigt sich rynek stabilizuje się; schwarzer Markt przen. czarny rynek
Maßarbeit die (PL die Maßarbeiten) mebel wykonany na zamówienie, ubranie szyte na miarę, przen. precyzyjna robota
maßlos przymiotnik, przysłówek nieumiarkowany, bezmierny, bezgraniczny, niezmiernie, grubo, bez umiaru; eine maßlose Verzweiflung przen. czarna rozpacz
Meilenstein der (PL die Meilensteine) hist. także przen. kamień milowy; Meilensteine der Menschheitsgeschichte kamienie milowe historii ludzkości
melken czasownik melkt/milkt, melkte/molk, hat gemolken/gemelkt doić, przen. wyzyskiwać, oskubywać, wulg. spuszczać się
Menschenbild das (PL die Menschenbilder) przen. obraz człowieka; das christliche Menschenbild chrześcijański obraz człowieka
Milchbart der (PL die Milchbärte) przen. młokos
Militärkreise PL przen. kręgi wojskowe
Mimose die (PL die Mimosen) bot. także przen. pej. mimoza
mitbekommen czasownik bekommt mit, bekam mit, hat mitbekommen dostawać, otrzymywać (na podróż), przen. rozumieć, chwytać sens, korzystać; sie hat davon wenig mitbekommen niewiele z tego zrozumiała
mitgehen czasownik geht mit, ging mit, ist mitgegangen iść mit jemandem z kimś, przen. dawać się porwać; etwas mitgehen lassen zwędzić coś
Monstrum das (PL die Monstren/Monstra) monstrum, potwór, stwór, przen. okrutnik
Morbidität die (nur Singular) med. zachorowalność, przen. upadek obyczajów, zgnilizna moralna
Motor der (PL die Motoren) tech. silnik, motor; ein schwacher/starker Motor słaby/mocny silnik; den Motor anlassen/anstellen/abstellen zapuszczać/uruchamiać/zatrzymywać silnik; den Motor eines Wagens warm laufen lassen/strapazieren rozgrzewać/zużywać silnik samochodu; sie ist der eigentliche Motor des Unternehmens przen. ona jest prawdziwą siłą napędową tego przedsiębiorstwa
Motte die (PL die Motten) ent. mól; die Kleider waren von Motten zerfressen mole przeżarły ubrania; von etwas angezogen werden wie die Motten vom Licht przen. ciągnąć do czegoś jak ćma do ognia
mulmig przymiotnik miałki, spróchniały, przen. niebezpieczny, niepewny, przykry; mir ist mulmig czuję się nieswojo
münzen czasownik münzt, münzte, hat gemünzt bić monetę; auf jemanden/etwas gemünzt sein przen. mieć kogoś/coś na myśli, pić do kogoś/czegoś
Nabel der (PL die Nabel) pępek; der Nabel der Welt przen. pępek świata
Nachleben das (nur Singular) przen. lit. dalsze życie autora, recepcja dzieła po śmierci
Nachteule die (PL die Nachteulen) orn. puszczyk, przen. pot. nocny marek
Nachwuchs der (nur Singular) potomstwo, dzieci, młody personel, przen. narybek, sport młodzicy
nachzeichnen czasownik zeichnet nach, zeichnete nach, hat nachgezeichnet odrysowywać Konturen kontury; etwas nachzeichnen przen. przedstawiać coś, oddawać coś
Nackenhaar das (PL die Nackenhaare, mst PL) włosy rosnące na karku; wenn ich sowas lese, stellen sich mir die Nackenhaare auf przen. gdy coś takiego czytam, włosy stają mi dęba
Nadelöhr das (PL die Nadelöhre) ucho igielne, przen. wąskie gardło
Nadelstich der (PL die Nadelstiche) ukłucie igłą, ścieg, przen. docinek, szpila
Nagel der (PL die Nägel) gwóźdź, paznokieć; einen Nagel einschlagen wbijać gwóźdź; ein Nagel zu jemandes Sarg sein przen. być gwoździem do czyjejś trumny; sich (DAT) etwas unter den Nagel reißen przen. położyć rękę na czymś, zagarnąć coś; mit etwas den Nagel auf den Kopf treffen przen. trafić z czymś w dziesiątkę; eingewachsener Nagel wrośnięty paznokieć; brüchige Nägel łamliwe paznokcie; an den Nägeln kauen obgryzać paznokcie
naheliegend przymiotnik przen. nasuwający się, zrozumiały, oczywisty
Nase die (PL die Nasen) nos; über jemanden die Nase rümpfen zadzierać przed kimś nosa; von etwas die Nase voll haben mieć czegoś po dziurki w nosie, mieć czegoś dość; sich dat die Nase putzen wycierać sobie nos, pot. smarkać; jemandem die Würmer aus der Nase ziehen pot. przen. ciągnąć kogoś za język
Nasenspitze die (PL die Nasenspitzen) czubek nosa; nicht weiter sehen, als die Nasenspitze reicht przen. widzieć tylko czubek własnego nosa
Natter die (PL die Nattern) zool. żmija; eine Natter am Busen nähren przen. wyhodować żmiję na własnej piersi
Natur die (PL die Naturen) natura, przyroda, charakter; von Natur aus z natury, z natury rzeczy; von Natur aus geschwätzig sein być gadatliwym z natury; die Natur bewundern podziwiać przyrodę; am Busen der Natur przen. na łonie natury, na łonie przyrody
Nerv der (PL die Nerven) anat. nerw; starke/schwache Nerven haben mieć mocne/słabe nerwy; die Nerven behalten przen. zachować zimną krew; die Nerven verlieren stracić panowanie nad sobą; jemandem auf die Nerven gehen pot. działać komuś na nerwy, wnerwiać kogoś, zawracać komuś głowę
Nervennahrung die (nur Singular) przen. pożywienie dla nerwów, pokarm dla mózgu
Nest das (PL die Nester) gniazdo, nora, pot. dziura, kryjówka, przen. dziupla (przestępców), pot. łóżko
Netz das (PL die Netze) sieć, siatka, siatka na zakupy, siatka geograficzna; jemandem ins Netz gehen przen. wpaść w czyjeś sidła; lokales Netz infor. sieć lokalna; ein Gerät ans Netz anschließen przyłączać urządzenie do sieci
Nibelungentreue die (nur Singular) hist. przen. wierność Nibelungów
niederdrücken czasownik drückt nieder, drückte nieder, hat niedergedrückt naciskać, przyciskać, przygniatać, przytłaczać, przen. przygnębiać
Niederschlag der (PL die Niederschläge) osad, opad, opady, przen. wyraz; saurer Niederschlag kwaśny deszcz; radioaktiver Niederschlag opad radioaktywny
niederschlagen czasownik schlägt nieder, schlug nieder, hat niedergeschlagen powalać, zwalać z nóg, chem. wytrącać, prawn. umarzać, wstrzymywać, uspokajać, uśmierzać, przen. wyrażać się, odzwierciedlać się; den Aufstand niederschlagen tłumić powstanie; die Augen niederschlagen spuszczać oczy
Notanker der (PL die Notanker) kotwica zapasowa, przen. ostatnia deska ratunku
Notgroschen der (PL die Notgroschen) przen. oszczędności na czarną godzinę
Null-Bock-Einstellung die (nur Singular) przen. pozbawione ambicji podejście do życia, tumiwisizm
Nussschale die (PL die Nussschalen) łupina orzecha, przen. łupinka, łódeczka
Ober der (PL die Ober) kelner, dama (w kartach); Herr Ober! kelner!; der Ober sticht den Unter przen. dama bije waleta
Ofen der (PL die Öfen) piec; gekachelter Ofen piec kaflowy; den Ofen anzünden rozpalać w piecu; den Ofen anfeuern palić w piecu; am warmen Ofen sitzen siedzieć przy ciepłym piecu; der Ofen zieht gut/schlecht piec dobrze/źle ciągnie; der Ofen ist aus przen. już po ptakach
Öl das (PL die Öle) olej, olejek, oliwa, ropa naftowa, olej silnikowy; pflanzliches Öl gastr. olej roślinny; Öl exportierende Länder kraje eksportujące ropę naftową; ätherisches Öl olejek eteryczny; Salat mit Essig und Öl anmachen przyprawiać sałatkę octem i olejem; Öl ins Feuer gießen przen. dolewać oliwy do ognia; rafiniertes/unrafiniertes Öl olej rafinowany/nierafinowany
outen czasownik outet, outete, hat geoutet pot. ujawniać czyjś homoseksualizm; sich outen przyznawać się do homoseksualizmu, przen. przyznawać się publicznie do czegoś; sie outete sich als Raucherin przyznała się, że jest palaczką
paaren czasownik paart, paarte, hat gepaart łączyć w pary, ustawiać parami; sich paaren przen. iść w parze, biol. parzyć się, kopulować
Palette die (PL die Paletten) paleta, paleta ładunkowa; Farben auf der Palette mischen mieszać farby na palecie; breite Palette szeroki wybór; einige Beispiele aus der Palette unseres Angebots przen. przykładowe pozycje z naszej bogatej oferty
Pampa die (PL die Pampas, mst PL) geo. pampa, pampasy; sie wohnt irgendwo in der Pampa przen. ona mieszka gdzieś na końcu świata
Papiertiger der (PL die Papiertiger) przen. papierowy tygrys, rzecz lub osoba tylko pozornie groźna
Paradiesvogel der (PL die Paradiesvögel) zool. rajski ptak, przen. tajemnicza osoba
Parallele die (PL die Parallelen) mat. równoległa, przen. paralela, analogia
Parallelität die (PL die Parallelitäten) mat. równoległość, przen. paralela, analogia
Pfad der (PL die Pfade) ścieżka, infor. ścieżka dostępu; ein steiniger Pfad schlängelte sich durchs Tal kamienista ścieżka wiła się doliną; die verschlungenen Pfade des Lebens przen. kręte ścieżki życia; ein dorniger Pfad lit. ciernista droga; die ausgetretenen Pfade verlassen przen. odchodzić od utartych schematów
Pfeife die (PL die Pfeifen) fajka, gwizdek, piszczałka; Pfeife rauchen palić fajkę; sich eine Pfeife stopfen nabijać fajkę; nach jemandes Pfeife tanzen przen. tańczyć, jak ktoś komuś zagra
pflegeleicht przymiotnik łatwy w pielęgnacji, łatwy w utrzymaniu, łatwy do prania i prasowania, przen. niewymagający, niekłopotliwy, łatwy we współżyciu (o osobie); unser Baby ist wirklich pflegeleicht nasze dziecko naprawdę nie sprawia kłopotów
Pfründe die (PL die Pfründen) hist. beneficjum, przen. posada
Planet der (PL die Planeten) astr. planeta; der Blaue Planet przen. błękitna planeta, Ziemia; der Rote Planet przen. czerwona planeta, Mars; die Planeten unseres Sonnensystems planety naszego układu słonecznego; auf unserem Planeten na naszej planecie, na Ziemi
Plastikgeld das (nur Singular) przen. plastikowe pieniądze, plastikowy pieniądz (karta bankomatowa)
plätschern czasownik plätschert, plätscherte, hat geplätschert szemrać, pluskać się; vor sich hin plätschern przen. upływać niespiesznie (np. o dniu)
Polarisation die (PL die Polarisationen) fiz. przen. polaryzacja
polarisieren czasownik polarisiert, polarisierte, hat polarisiert fiz. polaryzować; sich polarisieren polaryzować się, ulegać polaryzacji, przen. uwydatniać się
Polarisierung die (PL die Polarisierungen) fiz. przen. polaryzacja
polen czasownik polt, polte, hat gepolt fiz. ubiegunawiać, polaryzować, przen. ukierunkowywać; in Umweltfragen sind die beiden Parteien nicht gleich gepolt w kwestiach ochrony środowiska stanowiska obu partii nie są jednakowe
Potpourri das (PL die Potpourris) muz. także przen. potpourri
prägen czasownik prägt, prägte, hat geprägt wybijać, wytłaczać, grawerować, przen. wyciskać swoje piętno, charakteryzować; Münzen prägen bić monety; sich jemandem ins Gedächtnis prägen wryć się komuś w pamięć; den Charakter prägen kształtować charakter; Bohrtürme prägen die Landschaft wieże wiertnicze wpływają na krajobraz; die gotischen Giebel prägen das Stadtbild gotyckie fasady są charakterystyczne dla panoramy miasta; die gesellschaftliche Umwelt prägt den Menschen otoczenie społeczne kształtuje człowieka
Presse die (PL die Pressen) prasa (także: gazety), tłocznia; hydraulische Presse prasa hydrauliczna; eine gute Presse haben przen. mieć dobrą prasę
Puste die (nur Singular) pot. dech; außer Puste sein/aus der Puste sein/keine Puste mehr haben nie móc załapać tchu, mieć zaparty dech, przen. nie radzić sobie finansowo
Puzzle das (PL die Puzzles) puzle, układanka; das Puzzle zusammenfügen układać puzzle, przen. łączyć ze sobą fakty
pyramidal przymiotnik, przysłówek także przen. piramidalny, piramidalnie
Pyrrhussieg der (PL die Pyrrhussiege) przen. pyrrusowe zwycięstwo
Quälerei die (PL die Quälereien) męczenie, znęcanie się, męczarnia, przen. katorga
Rabe der (PL die Raben) orn. kruk; ein weißer Rabe przen. biały kruk; schwarz wie ein Rabe czarny jak kruk; stehlen/klauen wie ein Rabe pot. kraść jak sroka
Rad das (PL die Räder) koło, rower; ein Rad wechseln wymieniać koło; das fünfte Rad am Wagen sein przen. być jak piąte koło u wozu; Rad fahren jeździć na rowerze, sport uprawiać kolarstwo; sich aufs Rad schwingen wsiadać na rower; Essen auf Rädern jedzenie na kółkach, jedzenie z dostawą do domu
Rampenlicht das (nur Singular) światło rampy; im Rampenlicht stehen przen. znajdować się w centrum zainteresowania
Raubtierkapitalismus der (nur Singular) przen. drapieżny kapitalizm
recht przymiotnik, przysłówek także przen. prawy, właściwy, odpowiedni, słuszny, porządny, konkretny, naprawdę, słusznie; die rechte Seite prawa strona; rechte Hand prawa ręka, prawica; die linke Hand weiß nicht, was die rechte tut nie wie lewica, co czyni prawica; rechter Hand z prawej strony, po prawicy, na prawicy; jemandem recht geben przyznawać komuś rację/słuszność, zgadzać się z kimś; ist es dir recht, wenn...? będzie ci odpowiadać, jeśli...?, czy masz coś przeciwko, jeżeli...?; es jemandem recht machen dogadzać komuś; man kann es nicht allen recht machen nie sposób dogodzić wszystkim
regen czasownik regt, regte, hat geregt poruszać; sich regen poruszać się, przen. budzić się
Regen der (PL die Regen) deszcz; saurer Regen kwaśny deszcz, kwaśne deszcze; der Himmel/es sieht nach Regen aus zanosi się na deszcz; durch den Regen laufen biec w deszczu; aus dem/vom Regen in die Traufe kommen przen. wpaść z deszczu pod rynnę; jemanden im Regen stehen lassen przen. zostawić kogoś na lodzie; gefrierender Regen marznący deszcz
Reich das (PL die Reiche) królestwo, imperium; Deutsches Reich Rzesza Niemiecka; das Dritte Reich hist. Trzecia Rzesza; das Römische Reich Cesarstwo Rzymskie; Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation hist. Święte Cesarstwo Rzymskie Narodu Niemieckiego; das Reich der Mitte Państwo Środka; das Reich Gottes Królestwo Boże; das Reich der Tiere królestwo zwierząt; Reich der Schatten przen. kraina cieni
Reihe die (PL die Reihen) rząd, szereg, seria, kolej, kolejność; in Reihen antreten ustawiać się w szeregu; in Reih und Glied stehen stać równo w szeregu; eine lange Reihe Bücher długi rząd książek; etwas in einer Reihe aufstellen ustawić coś w rzędzie, ustawiać coś w szeregu; in der vorderen Reihe w przednim rzędzie; einen Verräter in den eigenen Reihen haben mieć zdrajcę we własnych szeregach; die Reihen der Opposition stärken przen. wzmacniać szeregi opozycji; arithmetische/geometrische Reihe mat. szereg arytmetyczny/geometryczny
rein przymiotnik, przysłówek czysty, niezabrudzony, czysto; reine Wolle czysta wełna; reine Hände także przen. czyste ręce; Zimmer rein machen sprzątać pokoje; ins Reine schreiben przepisywać na czysto; mit etwas reinen Tisch machen przen. doprowadzać coś do porządku, robić porządek z czymś, wyjaśniać coś; przysłówek PATRZ herein
Reißleine die (PL die Reißleinen) linka wyzwalająca (spadochronu); die Reißleine ziehen pot. przen. powstrzymywać niebezpieczny rozwój wypadków
Rettungsanker der (PL die Rettungsanker) przen. deska ratunku
Rettungspaket das (PL die Rettungspakete) ekon. przen. pakiet ratunkowy (zastrzyk finansowy dla zagrożonych bankructwem instytucji finansowych)
Richtschnur die (PL die Richtschnuren) sznurek ciesielski, przen. wytyczna, zasada; etwas zur Richtschnur des Handelns machen przyjmować coś za zasadę postępowania
Rosinenpickerei die (PL die Rosinenpickereien) pot. przen. wybieranie rodzynków, wybieranie najsmakowitszych kąsków
Rotstift der (PL die Rotstifte) czerwony długopis; dem Rotstift zum Opfer fallen przen. zostać skreślonym w ramach oszczędności
Rübe die (PL die Rüben) bot. korzeń bulwowy, rzepa, pot. łeb; rote Rübe burak; wie Kraut und Rüben przen. jak groch z kapustą, w nieładzie
Rubrum das (PL die Rubra/Rubren) nagłówek pisma urzędowego, przen. kategoria, rubryka
ruckeln czasownik ruckelt, ruckelte, hat geruckelt szarpać, przen. infor. działać niepłynnie, odtwarzać animację niepłynnie
Rücken der (PL die Rücken) plecy, grzbiet, tępa strona (noża), obuch (siekiery); mit dem Rücken zum Fenster sitzen siedzieć plecami do okna; auf dem Rücken liegen leżeć na plecach; den Wind im Rücken haben przen. chwytać wiatr w żagle; jemandem den Rücken stärken przen. wspierać kogoś, dodawać komuś otuchy; jamandem den Rücken kehren przen. odwrócić się do kogoś plecami; jemandem in den Rücken fallen przen. wbijać komuś nóż w plecy
Rückendeckung die (nur Singular) mil. osłona tyłów, przen. asekuracja
Rückgrat das (PL die Rückgrate) med. przen. kręgosłup; kein Rückgrat haben przen. nie mieć kręgosłupa moralnego
Rückschlag der (PL die Rückschläge) odrzut, odbicie, przen. reakcja, niepowodzenie, porażka
Ruder das (PL die Ruder) wiosło, ster; aus dem Ruder laufen przen. wymykać się spod kontroli; sich in die Ruder legen przen. zabierać się energicznie do pracy
Rufer der (PL die Rufer) wołający, wzywający; ein Rufer in der Wüste przen. wołający na pustyni
rühren czasownik rührt, rührte, hat gerührt mieszać, ruszać, pot. wzruszać; keinen Finger rühren przen. nie kiwnąć palcem; der Schlag hat ihn gerührt pot. szlag go trafił; rührt euch! spocznij!
rumoren czasownik rumort, rumorte, hat gerumort hałasować, łoskotać, słychać hałas, słychać łoskot, burczeć in jemandes Bauch komuś w brzuchu; in den Herzen der Menschen rumoren przen. nurtować serca ludzkie
rütteln czasownik rüttelt, rüttelte, hat gerüttelt trząść, szarpać an etwas (DAT) czymś; jemanden/etwas rütteln potrząsać kimś/czymś; jemanden am Arm rütteln szarpać kogoś za ramię; an etwas (DAT) rütteln przen. podawać coś w wątpliwość; jemanden aus dem Schlaf rütteln zbudzić kogoś szarpnięciem ze snu
Säbelrasseln das (nur Singular) przen. pobrzękiwanie szabelką, grożenie wojną
Sackratte die (PL die Sackratten) pot. wulg. wesz łonowa, przen. wulg. gnida
saftig przymiotnik soczysty, przen. nieprzyzwoity
Sarg der (PL die Särge) trumna; den letzten Nagel in den Sarg treiben/schlagen przen. wbijać ostatni gwóźdź do trumny
Sattel der (PL die Sättel) siodło, siodełko (rowerowe), hist. kulbaka; jemanden aus dem Sattel heben przen. wysadzić kogoś z siodła
Satyr der (PL die Satyrn) lit. satyr, przen. lubieżnik
sauer przymiotnik, przysłówek (saurer, sauerste) kwaśny, cierpki, przen. skwaszony, zły, przykry, kwaśno, cierpko, przykro; saure Gurke kiszony ogórek; saure Milch zsiadłe mleko
Schächer der (PL die Schächer) przen. łotr, rozbójnik
Schaf das (PL die Schafe) owca, pot. pej. baran; schwarzes Schaf pot. przen. czarna owca
Schafspelz der (PL die Schafspelze) kożuch z owczej skóry; ein Wolf im Schafspelz przen. wilk w owczej skórze
Schall der (PL die Schälle/Schalle) także fiz. dźwięk, odgłos, brzmienie; ein heller/dumpfer Schall jasny/przytłumiony dźwięk; der Schall ferner Trommeln odgłos odległych bębnów; leerer Schall sein przen. być bez znaczenia, nic nie znaczyć; schneller als der Schall sein być szybszym od dźwięku; die Wand reflektiert den Schall ściana odbija dźwięk; die Lehre vom Schall wiedza o dźwięku, akustyka
Scham die (nur Singular) wstyd, wstydliwość, srom, przen. przyrodzenie
Schattenseite die (PL die Schattenseiten) strona cienista, przen. strona ujemna, strona niekorzystna, odwrotna strona medalu
Schauspieler der (PL die Schauspieler) aktor; er will Schauspieler werden on chce zostać aktorem; der junge Schauspieler bekam seine erste Filmrolle angeboten młody aktor otrzymał swoją pierwszą rolę filmową; er ist ein schlechter Schauspieler przen. on jest kiepskim aktorem (kiepsko udaje)
Scheffel der (PL die Scheffel) dawn. korzec; in Scheffeln przen. garściami
Scheideweg der (PL die Scheidewege) także przen. rozdroże, rozstaje, rozstajne drogi; am Scheideweg stehen być na rozdrożu
Scheinwerferlicht das (PL die Scheinwerferlichter) światło reflektorów; im Scheinwerferlicht stehen przen. być w centrum uwagi
Scheuklappe die (PL die Scheuklappen) końskie okulary; Scheuklappen haben przen. mieć ciasne horyzonty, mieć klapki na oczach
Schicksalsjahr das (PL die Schicksalsjahre) przen. sądny rok, rok historycznych wydarzeń
Schieflage die (nur Singular) przen. niepewna sytuacja, brak równowagi, trudności
Schimmer der (PL die Schimmer) blask, błysk, migotanie; ein Schimmer von Hoffnung przen. iskierka nadziei; keinen blassen Schimmer von etwas haben nie mieć o czymś zielonego pojęcia
Schinder der (PL die Schinder) dawn. rakarz, przen. oprawca, siepacz
schlafen czasownik schläft, schlief, hat geschlafen spać, przespać się, przesypiać; wie ein Dachs schlafen przen. spać jak suseł; schlafen gehen iść spać; schlaf gut! śpij dobrze!
Schlagkraft die (nur Singular) siła uderzeniowa, przen. moc przekonująca, skuteczność
Schlaglicht das (PL die Schlaglichter) jaskrawe światło, snop światła; ein Schlaglicht auf jemanden/etwas werfen przen. rzucać na kogoś/coś światło
Schleudern das (PL die Schleudern) mot. poślizg; ins Schleudern geraten wpadać w poślizg, przen. tracić kontrolę; das Schleudern der Wäsche wirowanie prania
schleusen czasownik schleust, schleuste, hat geschleust przeprowadzać przez śluzę, przen. przeprowadzać, przemycać, przerzucać
Schliff der (PL die Schliffe) tech. szlif; (nur Singular) szlifowanie, ostrzenie, przen. ogłada; einer Sache den letzten Schliff geben nadawać czemuś ostateczny szlif
schlottern czasownik schlottert, schlotterte, hat geschlottert trząść się, dygotać; mit den Knien schlottern przen. trząść kolanami (ze strachu)
Schlüssel der (PL die Schlüssel) także przen. muz. klucz, szyfr; einen Schlüssel nachmachen lassen dorabiać klucz
Schlüsselfigur die (PL die Schlüsselfiguren) przen. kluczowa postać, czołowa figura
Schlussstrich der (PL die Schlussstriche) końcowa kreska; einen Schlussstrich unter etwas ziehen przen. skończyć z czymś definitywnie
Schmelztiegel der (PL die Schmelztiegel) tygiel do wytapiania; ein Schmelztiegel der Kulturen przen. tygiel kultur
Schmerzgrenze die (PL die Schmerzgrenzen) próg bólu, przen. granica wytrzymałości
Schmetterling der (PL die Schmetterlinge) motyl; Schmetterlinge im Bauch haben przen. mieć motyle w brzuchu
Schmuckkästchen das (PL die Schmuckkästchen) szkatułka na biżuterię, przen. cacko
Schmuckstück das (PL die Schmuckstücke) także przen. klejnot, cacko
Schmusekurs der (PL die Schmusekurse) przen. polit. miękki kurs, polityka zbliżenia
Schnee der (nur Singular) śnieg, piana (z białka); es fällt Schnee pada śnieg; junger Schnee świeży śnieg, puch; der Schnee knirscht unter den Sohlen śnieg skrzypi pod butami; es riecht nach Schnee zanosi się na śnieg; Schnee von gestern przen. zeszłoroczny śnieg, sprawa już nieistotna; Eiweiß zu Schnee schlagen ubijać białko na pianę
Schneide die (PL die Schneiden) ostrze, grań górska; auf des Messers Schneide przen. na ostrzu noża
Schnitter der (PL die Schnitter) kosiarz, żniwiarz, przen. kostucha
schnüren czasownik schnürt, schnürte, hat geschnürt sznurować, wiązać; sein Bändel schnüren przen. pakować manatki, wynosić się
Scholle die (PL die Schollen) skiba, bryła ziemi, kra, icht. gładzica, przen. rola, gleba
Schönheitsfehler der (PL die Schönheitsfehler) defekt urody, skaza na urodzie, przen. drobny defekt
Schuldensumpf der (PL die Schuldensümpfe) przen. bagno długów; im Schuldensumpf versinken tonąć w bagnie długów
Schulter die (PL die Schultern) bark, ramię; jemandem die kalte Schulter zeigen przen. traktować kogoś chłodno; mit den Schultern zucken wzruszać ramionami; etwas auf den Schultern tragen nosić coś na ramionach; Schulter an Schulter ramię w ramię
schüren czasownik schürt, schürte, hat geschürt rozniecać (ogień), grzebać (w ogniu), przen. podjudzać
Schwall der (PL die Schwalle) fala, przen. potok; ein Schwall von Worten potok słów, tyrada; ein Schwall Fragen lawina pytań
Schwanengesang der (nur Singular) przen. łabędzi śpiew
Schwarzbuch das (PL die Schwarzbücher) przen. czarna księga (zbiór negatywnych przykładów)
Schwarzgeld das (nur Singular) przen. brudne pieniądze
Schwarzseher der (PL die Schwarzseher) czarnowidz, pesymista, przen. oglądający telewizję bez opłacania abonamentu
Schweigen das (nur Singular) milczenie, cisza, głusza; das Schweigen brechen przerywać milczenie; eine Mauer des Schweigens przen. mur milczenia, zmowa milczenia
Schweinestall der (PL die Schweineställe) także przen. chlew
schweißtreibend przymiotnik, przysłówek med. napotny, przen. wyciskający poty, napotnie; ein schweißtreibendes Mittel środek napotny; eine schweißtreibende Arbeit wyciskająca poty praca
Schwerpunkt der (PL die Schwerpunkte) środek ciężkości, także przen. punkt ciężkości, zagadnienie kluczowe, zagadnienie węzłowe
schwimmen czasownik schwimmt, schwamm, ist geschwommen pływać, płynąć, przepływać; (hat geschwommen) być unoszonym przez wodę; in Tränen schwimmen przen. zalewać się łzami, tonąć we łzach
Seebär der (PL die Seebären) zool. niedźwiedź morski, przen. wilk morski
Seelenverkäufer der (PL die Seelenverkäufer) przen. wywrotna łódź, łajba, pływająca trumna, dawn. handlarz niewolników
seelenverwandt przymiotnik przen. pokrewny duszą, pokrewny charakterem
Seelenverwandtschaft die (nur Singular) przen. pokrewieństwo dusz, sympatia, zgodność charakterów
Seilschaft die (PL die Seilschaft) zespół wspinaczkowy, osoby wspinające się połączone liną, przen. klika, sitwa; politische Seilschaften polityczne kliki
Selbstfindung die (nur Singular) przen. odnalezienie samego siebie
Senkel der (PL die Senkel) sznurowadło; jemandem auf den Senkel gehen przen. nadepnąć komuś na odcisk, wkurzyć kogoś
Sieg der (PL die Siege) zwycięstwo, wiktoria, przen. sukces
Silbensalat der (PL die Silbensalate) przen. rozsypanka sylabowa
Sogwirkung die (nur Singular) siła ssąca, przen. siła przyciągania
sondieren czasownik sondiert, sondierte, hat sondiert sondować, przen. badać, wywiadywać się
spalten czasownik spaltet, spaltete, hat gespaltet/gespalten rozszczepiać, rozdzielać, rozłupywać, rozpłatać, rozpadać się; sich spalten rozszczepiać się, rozdzielać się, łupać się; Holz spalten rozłupywać drewno; (hat gespalten) przen. rozpadać się, dzielić się na frakcje die Partei partię
Spannungsfeld das (PL die Spannungsfelder) przen. pole napięć
Spektrum das (PL die Spektren oder die Spektra) fiz. przen. spektrum, widmo
Spekulationsblase die (PL die Spekulationsblasen) ekon. przen. bąbel spekulacyjny, bańka spekulacyjna (czasowy stan zawyżenia cen pewnej kategorii dóbr na skutek spekulacji)
spicken czasownik spickt, spickte, hat gespickt szpikować, napychać, pot. przen. przekupywać, dawać łapówkę, ściągać (na sprawdzianie); sie wurde beim Spicken erwischt została przyłapana na ściąganiu
Spielball der (PL die Spielbälle) piłka do gry, piłka gemowa (w tenisie); ein Spielball des Schicksals sein przen. być igraszką losu
Spießrutenlauf der (nur Singular) przen. bieg przez rózgi
Sprachrohr das (PL die Sprachrohren) tuba głosowa, przen. pej. orędownik, rzecznik
springen czasownik springt, sprang, ist gesprungen skakać, podskakiwać, przeskakiwać; in die Höhe springen podskakiwać do góry; ins Auge springen przen. rzucać się w oczy; über ein Hindernis springen skakać przez przeszkodę
Spross der (PL die Sprosse) bot. przen. pęd, latorośl
Spurwechsel der (PL die Spurwechsel) mot. zmiana pasa ruchu, przen. zmiana kursu
Staatsruder das (PL die Staatsruder) przen. ster rządu
stachelig przymiotnik kłujący, kolczasty, szorstki, przen. kąśliwy
stachlig przymiotnik kłujący, kolczasty, szorstki, przen. kąśliwy
Standbein das (PL die Standbeine) noga podstawna, noga na której się stoi; ein zweites Standbein haben przen. mieć opcję zapasową, mieć coś w odwodzie
stecken czasownik steckt, stak/steckte, hat gesteckt wtykać, wkładać, tkwić, być; etwas in eine Schublade stecken chować coś do szuflady; die Hände in die Tasche stecken wkładać ręce do kieszeni; wo steckst du denn? gdzie jesteś?; stecken bleiben ugrzęznąć, utknąć, zaryć (samochodem); stecken bleiben/steckenbleiben przen. uwięznąć; ihr sind die Worte im Hals stecken geblieben / steckengeblieben słowa uwięzły jej w gardle;
Steckenpferd das (PL die Steckenpferde) konik na kiju, przen. pot. hobby, konik
stehlen czasownik stiehlt, stahl, hat gestohlen kraść jemandem etwas komuś coś; du sollst nich stehlen rel. nie kradnij; sich stehlen wychodzić ukradkiem, ulatniać się aus dem Haus z domu; ein Lächeln hat sich auf sein Gesicht gestohlen przen. uśmiech wkradł się na jego twarz
Stein der (PL die Steine) kamień, pestka; mir fällt ein Stein vom Herzen przen. spadł mi kamień z serca; jemandem Steine in den Weg legen przen. rzucać komuś kłody pod nogi
steinern przymiotnik kamienny; mit steinerner Miene przen. z kamienną twarzą
steinig przymiotnik kamienisty; ein steiniger Weg zum Ziel przen. wyboista droga do celu
Stellschraube die (PL die Stellschrauben) tech. śruba nastawcza, śruba regulacyjna; an Stellschrauben drehen przen. dostosowywać coś, regulować coś
Stern der (PL die Sterne) gwiazda; Sterne sehen pot. zobaczyć wszystkie gwiazdy; nach den Sternen greifen przen. chcieć gwiazdki z nieba, chcieć rzeczy niemożliwych; das steht in den Sternen geschrieben przen. to jest pisane palcem po wodzie, to jeszcze nic pewnego
Sternenkind das (nur Singular) lit. Gwiazduś; (PL die Sternenkinder) przen. dziecko zmarłe po urodzeniu z powodu zbyt małej wagi ciała
Steuerschraube die (PL die Steuerschrauben) przen. śruba podatkowa; die Steuerschraube überdrehen przykręcać śrubę podatkową
Stich der (PL die Stiche) ukłucie, nakłucie, kłucie (ból), ścieg, sztych, lewa (w grach karcianych); im Stich lassen przen. zostawiać na lodzie; (nur Singular) einen Stich ins Gelbe/Bläuliche haben mieć żółty/niebieskawy odcień
sticheln czasownik stichelt, stichelte, hat gestichelt szyć, wyszywać, haftować, przen. docinać, dokuczać przytykami gegen jemanden komuś
stier przymiotnik, przysłówek przen. tępy, tępo; stier blicken patrzeć tępym wzrokiem
Stimmenfang der (nur Singular) przen. zwycięstwo wyborcze uzyskane atrakcyjnymi obietnicami
Stocken das (nur Singular) jąkanie się, urywanie się, zatrzymywanie się; ohne Stocken bez zająknięcia; ins Stocken kommen/geraten przen. kuleć, szwankować
Stoff der (PL die Stoffe) materiał, substancja, tworzywo, tkanina, przen. temat, materiał, pot. dragi, towar; (nur Singular) materia
Stolz der (nur Singular) duma, pycha; jemandes Stolz verletzen urazić czyją dumę; etwas erfüllt jemanden mit Stolz coś przepełnia kogoś dumą; vor Stolz vergehen przen. umierać z dumy
Stopp der (PL die Stopps) mot. zatrzymanie się, przen. powstrzymanie, wstrzymanie, zastopowanie
Storch der (PL die Störche) orn. bocian; da brat mir einer einen Storch przen. to coś niesłychanego, to coś nie do pomyślenia
straff przymiotnik, przysłówek napięty, naprężony, ściśle przylegający, opinający, srogi, surowy, sprawny, także przen. prężny, sprawnie; straff organisiert sprawnie zorganizowany
strahlen czasownik strahlt, strahlte, hat gestrahlt świecić, oświetlać, promieniować, emitować promieniowanie, błyszczeć, połyskiwać, przen. promienieć vor Freude radością
Strähne die (PL die Strähnen) pasmo, kosmyk, przen. passa
stranden czasownik strandet, strandete, ist gestrandet osiadać na mieliźnie, rozbijać się, przen. ponosić fiasko
Straßenfeger der (PL die Straßenfeger) zamiatacz ulic, przen. atrakcyjny program w telewizji (wymiatający ludzi z ulic)
straucheln czasownik strauchelt, strauchelte, ist gestrauchelt potykać się, upadać, zawodzić, przen. rozbijać się, ponosić klęskę
Strippenzieher der (PL die Strippenzieher) lalkarz, animator marionetek, przen. pociągający za sznurki
strohdumm przymiotnik przen. głupi jak pęk słomy, głupi jak but
Strohfeuer das (PL die Strohfeuer) przen. słomiany ogień, słomiany zapał
Strohmann der (PL die Strohmänner) strach na wróble, przen. figurant, osoba podstawiona, słup
Strom der (PL die Ströme) prąd, rzeka, prąd rzeki, strumień, nurt, prąd (elektryczny); Strom führend przewodzący prąd; den Strom einschalten włączyć zasilanie, pot. włączyć prąd; gegen den Strom schwimmen przen. płynąć pod prąd; mit dem Strom schwimmen przen. płynąć z prądem
stufen czasownik stuft, stufte, hat gestuft przen. szeregować, stopniować, różnicować; jemanden höher stufen zaszeregować kogoś wyżej
Stuhl der (PL die Stühle) krzesło, med. stolec; sich auf einen Stuhl setzen siadać na krześle; auf dem Stuhl sitzen siedzieć na krześle; der Heilige Stuhl rel. Stolica Apostolska; zahnärztlicher Stuhl fotel dentystyczny; der elektrische Stuhl krzesło elektryczne; zwischen zwei Stühlen sitzen przen. być między młotem a kowadłem
Sturm der (PL die Stürme) burza, nawałnica, wichura, sztorm, atak, szturm; der Sturm auf die Bastille hist. szturm na Bastylię; die Ruhe vor dem Sturm przen. cisza przed burzą
Stütze die (PL die Stützen) podpora, wspornik, podpórka, przen. podpora, ostoja; eine Stütze für jemanden sein być dla kogoś podporą
Sündenfall der (nur Singular) rel. grzech pierworodny; (PL die Sündenfälle) przen. upadek (moralny)
Szenario das (PL die Szenarios) także przen. scenariusz, scenopis
Szenarium das (PL die Szenarien) także przen. scenariusz, scenopis
Szene die (PL die Szenen) scena, pot. krąg, środowisko; die zweite Szene des Aktes druga scena aktu; auf offener Szene przy podniesionej kurtynie; jemandem eine Szene machen przen. urządzać komuś scenę, robić komuś awanturę
Taktgeber der (PL die Taktgeber) infor. zegar systemowy, przen. nadający rytm, kreujący trendy; China wird allmählich zum Taktgeber für die Weltwirtschaft Chiny stopniowo stają się krajem nadającym rytm światowej gospodarce
Talfahrt die (PL die Talfahrten) jazda w dół doliny, przen. spadek kursu
Taubenherz das (PL die Taubenherzen) przen. gołębie serce
Tauziehen das (PL die Tauziehen) przeciąganie liny, przen. zmagania, spory
Terrain das (PL die Terrains) teren; das Terrain sondieren przen. badać teren
ticken czasownik tickt, tickte, hat getickt tykać, cykać, pot. kapować, ogarniać, funkcjonować psychicznie; die Uhr tickt zegar tyka; eine tickende Zeitbombe przen. tykająca bomba zegarowa; hast du das endlich getickt? pot. skapowałeś to w końcu?
Tod der (PL die Tode) śmierć; ein plötzlicher Tod nagła śmierć; eines natürlichen Todes sterben umierać śmiercią naturalną; der Tod ist durch Ersticken eingetreten śmierć nastąpiła przez uduszenie się; Tod durch den Strang śmierć przez powieszenie; den Tod eines Gerechten sterben umrzeć śmiercią sprawiedliwego; etwas mit dem Tod bezahlen przypłacić coś śmiercią; jemandem den Tod wünschen życzyć komuś śmierci; den Tod finden lit. ponieść śmierć; sich zu Tode langweilen śmiertelnie się nudzić; am Rande des Todes sein przen. być na skraju śmierci
todernst przymiotnik, przysłowek przen. śmiertelnie poważny, grobowy, ze śmiertelną powagą; mit todernster Miene z grobową miną
torpedieren czasownik torpediert, torpedierte, hat torpediert także przen. torpedować
trächtig przymiotnik ciężarna (o zwierzęciu), cielna, szczenna, przen. brzemienny
Trächtigkeit die (nur Singular) ciąża (zwierzęcia), przen. brzemienność
Tragweite die (PL die Tragweiten) zasięg (broni), przen. doniosłość, znaczenie; von großer Tragweite o dużej doniosłości
Tränenstrom der (PL die Tränenströme) przen. potok łez
Traube die (PL die Trauben) grono, kiść, winogrono; eine Traube von Menschen przen. grupka ludzi
trauen czasownik traut, traute, hat getraut ufać, dowierzać, mieć zaufanie, wierzyć, dawać ślub, udzielać ślubu; seinen Augen nicht trauen nie wierzyć własnym oczom; sich trauen śmieć, mieć odwagę; jemandem keinen Meter über den Weg trauen przen. nie ufać komuś zupełnie
Traufe die (PL die Traufen) okap dachowy, rynna; vom Regen in die Traufe kommen przen. wpaść z deszczu pod rynnę
Treter der (PL die Treter) pot. schodzony but, bucior, przen. piłkarz grający nieuczciwie
Trittbrettfahrer der (PL die Trittbrettfahrer) osoba korzystająca z osiągnięć innych, także przen. gapowicz
Trott der (nur Singular) trucht, przen. tryb, zwyczaj; immer im alten Trott normalnym trybem; in einen Trott geraten popadać w rutynę
Tummelplatz der (PL die Tummelplätze) plac zabaw, wybieg, przen. arena, teren działania
Tünche die (PL die Tünchen) mleko wapienne, przen. pozór
turmhoch przymiotnik, przysłówek bardzo wysoki, bardzo wysoko; turmhoch überragen przen. znacząco przewyższać
Überflieger der (PL die Überflieger) pot. przen. orzeł, zdolniacha
überirdisch przymiotnik, przysłówek przen. nieziemski, niebiański, nieziemsko, niebiańsko
Übermittlung die (nur Singular) przesyłanie, przesył, transfer, także przen. przesłanie
überschwemmen czasownik überschwemmt, überschwemmte, hat überschwemmt także przen. zalewać; Krakau wird von Touristen überschwemmt Kraków jest masowo odwiedzany przez turystów
überspannen czasownik überspannt, überspannte, hat überspannt naciągać, napinać, zbytnio naciągać, zbytnio napinać, rozciągać się, rozpinać się; den Bogen überspannen przen. przeciągać strunę; mit Stoff überspannen obciągać materiałem
übersüß przymiotnik, przysłówek zbyt słodki, przysłodki, także przen. przesłodzony, słodziutki, zbyt słodko, przysłodko
umbringen czasownik bringt um, brachte um, hat umgebracht zabijać, pozbawiać życia, zamęczać; sich vor Arbeit umbringen przen. zamęczać się pracą; sich umbringen zabijać się, popełniać samobójstwo
umkrempeln czasownik krempelt um, krempelte um, hat umgekrempelt podwijać (rękawy), przen. wywracać do góry nogami
umrahmen czasownik umrahmt, umrahmte, hat umrahmt oprawiać w ramy, przen. nadawać oprawę
Umrahmung die (PL die Umrahmungen) obramowanie, rama, przen. oprawa
umschwenken czasownik schwenkt um, schwenkte um, hat umgeschwenkt zmieniać kierunek, zawracać, przen. zmieniać pogląd, zmieniać zdanie; auf ein anderes Thema umschwenken zmieniać temat
umspringen czasownik springt um, sprang um, ist umgesprungen zmieniać kierunek (o wietrze), przełączać się, zmieniać się, przen. traktować, obchodzić się
umsteuern czasownik steuert um, steuerte um, hat umgesteuert także przen. zmieniać kurs
umstimmen czasownik stimmt um, stimmte um, hat umgestimmt muz. przestrajać, przen. przekonywać, przekabacać
Umweg der (PL die Umwege) droga okrężna, objazd; auf dem Umweg objazdem, okrężną drogą; über den Umweg przen. za pośrednictwem
unbehauen przymiotnik nieociosany, przen. nieokrzesany
unbezahlbar przymiotnik nie do zapłacenia, przen. bezcenny, nieoceniony
ungefärbt przymiotnik niefarbowany; die ungefärbte Wahrheit przen. naga prawda
ungeschminkt przymiotnik nieuszminkowany, bez makijażu, przen. nagi, bez upiększeń
unken czasownik unkt, unkte, hat geunkt kumkać, przen. krakać
Unruheherd der (PL die Unruheherde) przen. zarzewie niepokojów, ognisko niepokojów, punkt zapalny
Unschuldsengel der (PL die Unschuldsengel) przen. niewiniątko
Unschuldslamm das (PL die Unschuldslämmer) przen. niewiniątko
unterlaufen czasownik unterläuft, unterlief, hat unterlaufen wkradać się (np. o błędach), pot. zdarzać się, sport podcinać; ein Verbot unterlaufen przen. obchodzić zakaz; mit Blut unterlaufen nabiegać krwią
unterlegen czasownik legt unter, legte unter, hat untergelegt podkładać etwas unter etwas coś pod coś, przen. błędnie interpretować, mylnie przypisywać, imputować, insynuować; (unterlegt, unterlegte, hat unterlegt) opatrywać mit Musik muzyką, wykładać etwas mit etwas coś czymś; przymiotnik pokonany, słabszy, zwyciężony; forma Partizip Perfekt czasownika unterliegen
untermauern czasownik untermauert, untermauerte, hat untermauert podmurowywać, przen. podpierać etwas mit Argumenten coś argumentami
untertauchen czasownik taucht unter, tauchte unter, hat untergetaucht zanurzać; (ist untergetaucht) zanurzać się, dawać nura, nurkować; in der Menge untertauchen przen. znikać w tłumie
unterwärts przysłówek przen. od dołu, w dół, od spodu
Unterwelt die (nur Singular) świat zmarłych, Hades, przen. świat przestępczy, męty społeczne
Untiefe die (PL die Untiefen) mielizna, płycizna, bród, ławica, przen. lit. otchłań, duża głębina
untilgbar przymiotnik nieumarzalny, niespłacalny, przen. nie do powetowania
unveräußerlich przymiotnik nie na sprzedaż, nie do sprzedania, przen. niezbywalny, przyrodzony, bezsporny, niezaprzeczony, niezaprzeczalny
unverdaulich przymiotnik także przen. niestrawny, ciężki
unverdorben przymiotnik także przen. niezepsuty
üppig przymiotnik, przysłówek bujny, obfity, bujnie, obficie, suto; üppige Vegetation bujna wegetacja; üppig blühende Wiesen obficie kwitnące łąki; üppige Brüste pełny biust; in üppigen Farben w soczystych barwach; sie haben es nicht üppig przen. nie przelewa im się
Vampir der (PL die Vampire) wampir, upiór, przen. krwiopijca, wyzyskiwacz
Vater der (PL die Väter) ojciec; er ist Vater von drei Kindern on jest ojcem trojga dzieci; er ist ganz der Vater pot. to wykapany ojciec; die Väter des Grundgesetzes przen. ojciec konstytucji; Heiliger Vater rel. Ojciec Święty, papież; der Vater im Himmel rel. Ojciec w niebie, Bóg
Veilchen das (PL die Veilchen) bot. fiołek, przen. pot. limo, śliwa; blau sein wie tausend Veilchen pot. być pijanym
Verankerung die (PL die Verankerungen) także przen. umocowanie, zakotwiczenie
verbilden czasownik verbildet, verbildete, hat verbildet zniekształcać, deformować, przen. wypaczać
verblenden czasownik verblendet, verblendete, hat verblendet licować, oblicowywać, wykładać, przen. zaślepiać, otępiać
verbrämen czasownik verbrämt, verbrämte, hat verbrämt obszywać, oblamować, przen. upiększać
Verbrechen das (PL die Verbrechen) przestępstwo, zbrodnia; ein brutales/schweres Verbrechen brutalne/ciężkie przestępstwo, brutalna/ciężka zbrodnia; ein Verbrechen begehen/planen popełniać/planować przestępstwo, popełniać/planować zbrodnię; der Schauplatz eines Verbrechens miejsce przestępstwa, miejsce zbrodni; ein Verbrechen aufklären wyjaśniać przestępstwo; ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit zbrodnia przeciwko ludzkości; es ist doch ein Verbrechen, so eine Begabung nicht zu fördern przen. to zbrodnia nie wspierać takiego talentu; (nur Singular) przestępczość; das organisierte Verbrechen przestępczość zorganizowana
verderben czasownik verdirbt, verdarb, hat verdorben psuć, rujnować, niszczyć; (ist verdorben) psuć się, marnować się, niszczeć, przen. deprawować się; das Spiel verderben psuć zabawę; sich (DAT) die Gesundheit verderben rujnować sobie zdrowie; meine Stimmung/Laune ist verdorben nastrój mi się popsuł
verdorben przymiotnik zepsuty, zgniły, przen. zdemoralizowany, zdeprawowany; forma Partizip Perfekt czasownika verderben
verdüstern czasownik verdüstert, verdüsterte, hat verdüstert zaćmiewać, przen. zasępiać; sich verdüstern zaćmiewać się, zachmurzać się, przen. zasępiać się
verflüssigen czasownik verflüssigt, verflüssigte, hat verflüssigt skraplać, przen. upłynniać; sich verflüssigen skraplać się
Verflüssigung die (PL die Verflüssigungen) skraplanie, przen. upłynnianie
Verhärtung die (PL die Verhärtungen) twardnienie, stwardnienie, przen. zatwardziałość, okrucieństwo
Verinselung die (nur Singular) przen. psych. segmentacja, rozbicie na różne obszary
Verkalkung die (PL die Verkalkungen) zwapnienie, pot. przen. skostnienie
Verkäuflichkeit die (nur Singular) przen. sprzedajność
Verkehrskollaps der (PL die Verkehrskollapse) przen. zator uliczny, korek uliczny
verketten czasownik verkettet, verkettete, hat verkettet łączyć łańcuchem, sczepiać łańcuchem, przen. ściśle wiązać, splatać
verklären czasownik verklärt, verklärte, hat verklärt opromieniać, okrywać blaskiem, przen. idealizować; sich verklären rozpromieniać się, zajaśnieć
verpuffen czasownik verpufft, verpuffte, ist verpufft słabo wybuchnąć (i zaraz zgasnąć), przen. spalić na panewce, spełznąć na niczym; die Begeisterung verpuffte schnell entuzjazm szybko minął
verrenken czasownik verrenkt, verrenkte, hat verrenkt zwichnąć; sich (DAT) den Fuß verrenken zwichnąć sobie nogę; sich (DAT) die Zunge verrenken przen. łamać sobie język
verrotet czasownik verrotet, verrotete, hat verrotet zbutwiały, zmurszały, zgniły, przen. zepsuty, skorumpowany; forma Partizip Perfekt czasownika verroten
versalzen czasownik versalzt, versalzte, hat versalzen/versalzt przesalać, pot. psuć; jemandem die Suppe versalzen przen. pokrzyżować komuś szyki; versalzen także przymiotnik przesolony
verschanzen czasownik verschanzt, verschanzte, hat verschanzt obwarowywać, okopywać, barykadować; ein Lager verschanzen okopać obóz; sich verschanzen obwarowywać się, okopywać się, zabarykadować się; sich hinter den Vorschriften verschanzen przen. obwarować się przepisami; sich in seinem Zimmer verschanzen przen. zabarykadować się w swoim pokoju
verschleiern czasownik verschleiert, verschleierte, hat verschleiert zasłaniać welonem, przen. ukrywać, zawoalować, prawn. zatajać, mil. maskować
verschwinden czasownik verschwindet, verschwand, ist verschwunden znikać, ginąć, przepadać, ulatniać się, chować się; von der Bildfläche verschwinden przen. zniknąć ze sceny; verschwinde! zmykaj!, zmiataj!
versiegen czasownik versiegt, versiegte, ist versiegt także przen. wysychać, wyczerpywać się, ustawać
versinken czasownik versinkt, versank, ist versunken tonąć, zapadać się, grząść, grzęznąć; im Schlamm versinken grzęznąć w błocie; in Schulden versinken przen. tonąć w długach, popadać w długi; in seine Arbeit/Trauer versunken pogrążony w pracy/żałobie
verstaubt przymiotnik zakurzony, przen. staroświecki; forma Partizip Perfekt czasownika verstauben
versteigen czasownik versteigt, verstieg, hat verstiegen; sich versteigen błądzić, pomylić drogę (podczas wspinaczki); sich zu der Behauptung versteigen, dass... przen. posuwać się do stwierdzenia, że..., odważyć się stwierdzić, że...
versteinern czasownik versteinert, versteinerte, ist versteinert kamienieć, przen. osłupieć; (hat versteinert) przemieniać w kamień
verstimmen czasownik verstimmt, verstimmte, hat verstimmt med. muz. rozstrajać, przen. irytować, psuć humor
Verstrickung die (PL die Verstrickungen) przen. uwikłanie, pęta, sidła; die Verstrickung in einen Skandal uwikłanie w skandal
versumpfen czasownik versumpft, versumpfte, ist versumpft zabagniać się, przemieniać się w bagno, przen. nisko upadać
Versumpfung die (PL die Versumpfungen) zabagnienie, przen. upadek moralny
versüßen czasownik versüßt, versüßte, hat versüßt słodzić, przesładzać, przen. osładzać
verwaisen czasownik verwaist, verwaiste, hat verwaist osierocać; (ist verwaist) osierocieć, przen. osamotnieć
verwaist przymiotnik osierocony, przen. osamotniony; forma Partizip Perfekt czasownika verwaisen
verwässern czasownik verwässert, verwässerte, hat verwässert także przen. rozwadniać
Vitamin das (PL die Vitamine) witamina; Vitamin B med. witamina B, przen. żart. kontakty, znajomości, plecy
Vogel der (PL die Vögel) ptak; flugunfähiger Vogel ptak nielot; den Vogel abschießen przen. trafić w dziesiątkę; einen Vogel haben pot. mieć fioła, mieć bzika; jemandem den Vogel zeigen pot. pukać się w czoło
Vollgas das (nur Singular) Vollgas geben naciskać gaz do dechy; etwas mit Vollgas tun przen. wykonywać coś na maksymalnych obrotach
vollmundig przymiotnik, przysłówek pełny smaku, przen. chełpliwy, zarozumiały, chełpliwie, zarozumiale
Vollwaise die (PL die Vollwaisen) także przen. sierota
vorausschicken czasownik schickt voraus, schickte voraus, hat vorausgeschickt posyłać naprzód, przen. zauważać na wstępie, zaznaczać na wstępie; ich muss vorausschicken, dass... muszę zaznaczyć na wstępie, że...
vorschicken czasownik schickt vor, schickte vor, hat vorgeschickt wysyłać naprzód, przen. zasłaniać się jemanden kimś
vorsintflutlich przymiotnik przen. przedpotopowy
Vorzeichen das (PL die Vorzeichen) mat. znak, muz. znak chromatyczny, przen. oznaka, omen, wróżba
Waagschale die (PL die Waagschalen) szala wagi, szalka wagi; alles auf die Waagschale legen przen. kłaść wszystko na jednej szali; jedes Wort auf die Waagschale legen przen. ważyć każde słowo
Wachablösung die (PL die Wachablösungen) także przen. zmiana warty
Wachstumspfad das (nur Singular) przen. ekon. ścieżka wzrostu; auf dem Wachstumspfad sein być na ścieżce wzrostu, wzrastać
Wagen der (PL die Wagen) wóz, samochód, wagon, wózek; der Große Wagen astr. Wielki Wóz; das fünfte Rad am Wagen sein przen. być piątym kołem u wozu
Wald der (PL die Wälder) las; ein lichter/verschneiter/undurchdringliche jasny/zaśnieżony/nieprzebyty las; die Tiere des Waldes zwierzęta leśne; ein ganzer Wald von etwas przen. las czegoś; weit hinter dem Wald hen za lasem
Wallung die (nur Singular) przen. wrzenie; in Wallung geraten wzburzyć się
Wanderstab der (PL die Wanderstäbe) kij wędrowny, kostur; zum Wanderstab greifen przen. wyruszać na wędrówkę
warm przymiotnik, przysłówek (wärmer, wärmste) ciepły, przen. serdeczny, życzliwy, ciepło, przen. serdecznie, życzliwie; warme Kleidung ciepła odzież; sich warm anziehen pot. ubierać się ciepło; sich warm machen rozgrzewać się; es wird warm ociepla się; warme Worte ciepłe słowa, życzliwe słowa
warmlaufen czasownik läuft warm, lief warm, hat warmgelaufen; sich warmlaufen tech. sport także przen. robić rozgrzewkę, rozgrzewać się; die Diskussionsteilnehmer hatten sich allmählich warmgelaufen dyskutanci stopniowo rozgrzali się
waschen czasownik wäscht, wusch, hat gewaschen myć, zmywać, prać; sich waschen myć się; sich (DAT) die Hände/Haare waschen myć sobie ręce/włosy; eine Hand wäscht die andere przen. ręka rękę myje; Geld waschen przen. prać pieniądze; Teller waschen zmywać talerze
Wasser das (nur Singular) woda (ciecz); hartes/weiches Wasser twarda/miękka woda; kaltes Wasser zimna woda; siedendes/kochendes Wasser wrzątek, wrząca woda; etwas unter Wasser setzen zatapiać coś; Wasser lassen oddawać mocz; nahe am Wasser gebaut sein mieć oczy w mokrym miejscu, płakać o byle co; zu Wasser werden przen. spełznąć na niczym; das (PL die Wasser oder die Wässer) woda (zbiornik wodny); mit allen Wassern gewaschen sein przen. z niejednego pieca chleb jadać; das (PL die Wässer) woda (perfumy)
Wasserglas das (PL die Wassergläser) szklanka; ein Sturm im Wasserglas przen. burza w szklance wody
Wasserkopf der (PL die Wasserköpfe) med. wodogłowie, przen. coś przesadnie dużego, rozdętego
Wasserratte die (PL die Wasserratten) szczur wodny, przen. wilk morski, amator/amatorka pływania, znakomity/a pływak/pływaczka
weben czasownik webt, webte, hat gewebt tkać; (webt, webte/lit. wob, hat gewebt/lit. gewoben) przen. snuć, pleść; sich weben snuć się, krążyć
weich przymiotnik, przysłówek miękki, delikatny, słaby, rozgotowany, przen. ustępliwy, miękko, delikatnie, słabo; weiche Kissen miękkie poduszki; das Bett ist mir zu weich to łóżko jest dla mnie za miękkie; weich gekochte/weiche Eier jajka na miękko; eine weiche Zahnbürste miękka szczoteczka do zębów; sich weich anfühlen być miękkim w dotyku; weich landen mieć miękkie lądowanie; der Wagen ist zu weich gefedert ten samochód ma zbyt miękkie zawieszenie; ein weiches Herz haben przen. mieć miękkie serce; weiche Linien/Übergänge miękkie linie/przejścia; die Geige hat einen weichen Klang te skrzypce mają miękki dźwięk; eine weiche Währung słaba waluta
Weitblick der (nur Singular) przezorność, przen. dalekowzroczność, dar przewidywania
Weitsicht die (nur Singular) przezorność, przen. dalekowzroczność, dar przewidywania
Wellenlänge die (PL die Wellenlängen) długość fali; auf der gleichen Wellenlänge liegen przen. nadawać na tych samych falach
Welt die (PL die Welten) świat; in der ganzen/in aller Welt bekannt sein być znanym w całym świecie; eine Reise um die Welt podróż dookoła świata; die Alte/Neue Welt przen. Stary/Nowy Świat (o kontynentach znanych przed odkryciem Ameryk/o Amerykach); auf die Welt kommen przychodzić na świat; (nur Singular) alle Welt spricht davon przen. cały świat o tym mówi; die ganze Welt hielt den Atem an przen. cały świat wstrzymał oddech; die Dritte Welt hist. Trzeci Świat; Länder der dritten Welt kraje Trzeciego Świata
wettern czasownik wettert, wetterte, hat gewettert grzmieć, przen. ciskać gromy, piorunować
widerhallen czasownik hallt wider, hallte wider, hat widergehallt odzywać się echem, rozbrzmiewać, przen. odbijać się echem
widerklingen czasownik klingt wider, klang wider, hat widergeklungen odzywać się echem, rozbrzmiewać, przen. odbijać się echem
wiegen czasownik wiegt, wog, hat gewogen ważyć; (wiegt, wiegte, hat gewiegt) siekać, szatkować, kołysać, łudzić; schwer wiegen przen. mieć ciężar gatunkowy; 50 Kilo wiegen ważyć 50 kilogramów; sich in Träumen wiegen oddawać się złudzeniom; das Kind in den Schlaf wiegen kołysać dziecko do snu
Wildling der (PL die Wildlinge) dziczka, dzikie zwierzę (w niewoli), przen. dzikus
Wimpernzucken das (nur Singular) mruganie rzęsami, drganie rzęs; ohne ein Wimpernzucken przen. bez mrugnięcia okiem; die Lüge kam ihr ohne ein Wimpernzucken über die Lippen. nawet nie drgnęła jej powieka, gdy mówiła te kłamstwa.
Wind der (PL die Winde) wiatr; ein sanfter/frischer/starker Wind lekki/orzeźwiający/silny wiatr; der Wind dreht sich/schlägt um wiatr zmienia kierunek; der Wind bläst/pfeift/braust wiatr dmie/świszcze/szumi; bei Wind und Wetter w każdą pogodę; die Kräfte des Windes für etwas nutzen wykorzystywać do czegoś siłę wiatru; gegen den Wind segeln płynąć pod prąd; in den Wind reden przen. rzucać grochem o ścianę; wissen, woher der Wind weht przen. wiedzieć, skąd wieje wiatr; etwas in den Wind schreiben przen. podarować sobie coś, zapomnieć o czymś; durch den Wind sein pot. być rozkojarzonym
Windmühle die (PL die Windmühlen) wiatrak, młyn wiatrowy; gegen/mit Windmühlen kämpfen przen. walczyć z wiatrakami
Winkel der (PL die Winkel) kąt, kątomierz, kątownica, kątownik, przen. zakątek, zakamarek; ein stiller Winkel cichy zakątek; toter Winkel mot. martwe pole; rechter/spitzer/stumpfer Winkel mat. kąt prosty/ostry/rozwarty
wirr przymiotnik, przysłówek bezładny, chaotyczny, potargany, rozczochrany, przen. niejasny, zagmatwany, bezładnie, chaotycznie, niejasno, w sposób zagmatwany
Wochenendfamilie die (PL die Wochenendfamilien) przen. rodzina weekendowa
Wohlfühloase die (nur Singular) przen. wellness, spa
Wolf der (PL die Wölfe) zool. wilk, gastr. maszynka do mięsa; hungrig wie ein Wolf pot. głodny jak wilk; ein Wolf im Schafspelz przen. wilk w owczej skórze
Workaholic der (PL die Workaholic) przen. pracoholik
Wort das (PL die Wörter oder die Worte) wyraz, słowo, słówko; Wort für Wort słowo w słowo; das ist mein letztes Wort to moje ostatnie słowo; das letzte Wort behalten przen. mieć ostatnie słowo; jemandem sein Wort geben dawać komuś swoje słowo; mit anderen Worten innymi słowy; eine Summe in Worten schreiben napisać sumę słownie; ich komme nicht auf das Wort nie mogę znaleźć tego słowa, to słowo nie przychodzi mi do głowy
wund przymiotnik obolały, skaleczony; die wunde Stelle obolałe miejsce, przen. wrażliwe miejsce; sich (DAT) den Mund wund przen. pot. zmeczyć się gadaniem; wund gelegene Stelle odleżyna
würgen czasownik würgt, würgte, hat gewürgt dusić jemanden am Hals kogoś za gardło; an etwas (DAT) würgen dławić się czymś, nie móc czegoś przełknąć, męczyć się z czymś; jemanden würgen mdlić kogoś; ich musste würgen musiałem wymiotować, miałem odruch wymiotny; mit Hängen und Würgen przen. z wielkim trudem; den ganzen Tag würgen harować cały dzień
Würze die (PL die Würzen) przyprawa; przen. okrasa, pikanteria, pikantność, pieprzyk
Wurzel die (PL die Wurzeln) korzeń, rdzeń wyrazu, mat. pierwiastek; Wurzeln schlagen ukorzeniać się, także przen. zapuszczać korzenie; die Wurzel ziehen pierwiastkować, wyciągać pierwiastek
Zahl die (PL die Zahlen) liczba, ilość, cyfra; die Zahl Drei liczba trzy; arabische/römische Zahlen cyfry arabskie/rzymskie; eine durch 3 teilbare Zahl liczba podzielna przez 3; in großer Zahl w dużej liczbie; die Zahl der Mitglieder/Unfälle wächst ständig liczba członków/wypadków stale rośnie; eine große Zahl Besucher war/waren gekommen przybyła duża liczba gości; schwarze Zahlen schreiben przen. wykazywać zysk
Zankapfel der (PL die Zankäpfel) przen. jabłko niezgody, kość niezgody
Zaum der (PL die Zäume) uzda; jemanden im/in Zaum halten przen. trzymać kogoś w ryzach; die Zunge/die Nerven im/in Zaum halten przen. trzymać język/nerwy na wodzy
Zehntausend das (PL die Zehntausende/Zehntausend) dziesiątka tysięcy; die oberen Zehntausend przen. wyższe sfery, socjeta; Zehntausende neue Jobs dziesiątki tysięcy nowych miejsc pracy
Zeitfresser der (PL die Zeitfresser) przen. pożeracz czasu, wciągająca, czasochłonna czynność
Zeitlupentempo das (nur Singular) tempo zwolnione; im Zeitlupentempo przen. w żółwim tempie
Zerberus der (PL die Zerberusse) lit. Cerber; wie ein Zerberus przen. jak cerber
zerpflücken czasownik zerpflückt, zerpflückte, hat zerpflückt oskubywać, obskubywać, przen. analizować drobiazgowo; die Argumente des Gegners zerpflücken zbijać punkt po punkcie argumenty przeciwnika
zerreißen czasownik zerreißt, zerriss, hat zerrissen rozdzierać, drzeć, rozrywać, przerywać, przedzierać, rozszarpywać, szarpać; einen Brief zerreißen drzeć list; sie zerriss das Foto in kleine Stücke podarła zdjęcie na małe kawałki; das Raubtier zerreißt seine Beute mit den Zähnen drapieżnik rozszarpuje swoją ofiarę zębami; ein Schrei zerriss die Stille przen. krzyk przerwał ciszę; (ist zerrissen) rwać się, drzeć się, rozrywać się, przerywać się, urywać się, pękać; der Faden zerriss nić urwała/przerwała się; eine zerrissene Saite pęknięta struna; das Papier zerreißt leicht papier łatwo się drze
zerrinnen czasownik zerrinnt, zerrann, ist zerronnen rozpływać się, upływać, topnieć, przen. rozwiewać się, spełznąć na niczym (o nadziei, planach); der Schnee zerrinnt an der Sonne śnieg topnieje na słońcu; die Zeit zerrann czas upływał; ihre Hoffnungen/Pläne sind in nichts zerronnen jej nadzieje/plany spełzły na niczym
zerrissen przymiotnik podarty, obdarty, rozdarty, przedarty, przen. skołatany, skłócony; ein zerrissenes Blatt podarta/przedarta kartka; einen zerrissenen Eindruck machen sprawiać wrażenie człowieka rozdartego; forma Partizip Perfekt czasownika zerreißen
zerschlagen czasownik zerschlägt, zerschlug, hat zerschlagen rozbijać, tłuc, przen. udaremniać; sich zerschlagen rozbijać się, rozbić się, zbić się; meine Hoffnungen haben sich zerschlagen moje nadzieje prysły
zersetzen czasownik zersetzt, zersetzte, hat zersetzt poddawać rozkładowi, rozkładać, przen. podważać, podrywać; sich zersetzen rozkładać się, ulegać rozkładowi, gnić, geo. rozpadać się, wietrzeć
zerspalten czasownik zerspaltet, zerspaltete, hat zerspaltet/zerspalten rozszczepiać, rozłupywać, przen. rozbijać, dokonywać rozłamu
Zersplitterung die (PL die Zersplitterungen) rozbijanie, roztrzaskanie, przen. rozdrobnienie, rozproszenie
zersprengen czasownik zersprengt, zersprengte, hat zersprengt rozsadzać (wybuchem), przen. rozpraszać, rozpędzać eine Menge tłum
zerstreuen czasownik zerstreut, zerstreute, hat zerstreut rozsypywać; jemanden zerstreuen rozpraszać kogoś; sich zerstreuen rozsypywać się; die Menge hat sich zerstreut tłum rozpierzchł się; Zweifel zerstreuen przen. rozwiewać wątpliwości
zudrücken czasownik drückt zu, drückte zu, hat zugedrückt przyciskać, domykać; ein Auge zudrücken przen. przymykać oko
zufahren czasownik fährt zu, fuhr zu, ist zugefahren jechać; auf etwas/jemanden zufahren jechać w kierunku czegoś/kogoś; auf jemanden zufahren przen. porywać się na kogoś, rzucać się na kogoś
zugeknöpft przymiotnik zapięty, przen. pot. zamknięty w sobie, małomówny, nieprzystępny; mit zugeknöpften Taschen skąpy
Zukunftsmusik die (nur Singular) pot. przen. melodia przyszłości
Zunge die (PL die Zungen) anat. język, zool. ozór, icht. sola; auf der Zunge zergehen rozpływać się w ustach; eine belegte Zunge obłożony język; sich (DAT) auf die Zunge beißen także przen. ugryźć się w język; es liegt/schwebt mir auf der Zunge przen. mam to na końcu języka
Zünglein das (PL die Zünglein) języczek; das Zünglein an der Waage sein przen. być języczkiem u wagi
zurückgreifen czasownik greift zurück, griff zurück, hat zurückgegriffen przen. sięgać, cofać się auf die Vergangenheit do przeszłości
Zurückhaltung die (nur Singular) wstrzymywanie, zatrzymywanie, przen. powściągliwość, rezerwa, ostrożność
zusammensetzen czasownik setzt zusammen, setzte zusammen, hat zusammengesetzt składać, montować, formować, zestawiać; sich zusammensetzen zasiadać razem, przen. naradzać się, składać się aus etwas z czegoś
Zusammenspiel das (nur Singular) sport gra zespołowa, przen. współdziałanie, zgranie
zusammenwürfeln czasownik würfelt zusammen, würfelte zusammen, hat zusammengewürfelt przen. mieszać, przerzucać
zuschneiden czasownik schneidet zu, schnitt zu, hat zugeschnitten przykrawać, przycinać, przyrzynać, przen. dostosowywać
Zuschnitt der (PL die Zuschnitte) krój, fason, przen. sposób bycia
zutragen czasownik trägt zu, trug zu, hat zugetragen przynosić, także przen. donosić, zawiadamiać, denuncjować, informować; sich zutragen wydarzać się, zdarzać się, stawać się
zweigleisig przymiotnik dwutorowy; zweigleisig fahren przen. działać na dwa fronty
Zwischenträger der (PL die Zwischenträger) med. biol. nosiciel pośredni, przen. donosiciel, plotkarz
Streiflicht das (PL die Streiflichter) smuga światła; Streiflichter auf etwas werfen przen. lit. rzucać na coś światło, naświetlać coś
Zeitfenster das (PL die Zeitfenster) ramy czasowe, przedział czasu (na zrobienie czegoś), przen. okno czasowe
Lockvogel der (PL die Lockvögel) ptak przynęta, wabik, przen. kusiciel
wegbeißen czasownik beißt weg, biss weg, hat weggebissen odpędzać gryząc, odgryzać, przen. wygryzać jemanden kogoś
einläuten czasownik läutet ein, läutete ein, hat eingeläutet obwieszczać gongiem, obwieszczać dzwonem, przen. inicjować (kampanię); mit dieser Rede läutete er den Wahlkampf ein tą przemową rozpoczął walkę wyborczą
Lohntüte die (PL die Lohntüten) hist. koperta z wypłatą, przen. wypłata wynagrodzenia w gotówce
Zaungast der (PL die Zaungäste) przen. osoba oglądająca przez płot lub z dużej odległości widowisko, na które nie posiada biletów
Freifahrtschein der (PL die Freifahrtscheine) bezpłatny bilet na przejazd, przen. uchylona furtka für Verbrecher dla przestępców
überschäumen czasownik schäumt über, schäumte über, hat übergeschäumt przelewać się pieniąc się; er goss das Glas so voll, dass es überschäumte nalał do szklanki tak pełno, że przelało się; das Bier schäumt über piwo przelewa się pieniąc się; vor Freude überschäumen przen. nie posiadać się z radości
gesichtslos przymiotnik bez twarzy, przen. bez wyrazu, przeciętny
Rattenrennen das (PL die Rattenrennen) przen. wyścig szczurów
anhängen czasownik hängt an, hängte an, hat angehängt zawieszać den Mantel an einen Haken płaszcz na wieszaku, doczepiać den Wohnwagen przyczepę kempingową, dodawać, dołączać, załączać; eine Bemerkung anhängen dodawać adnotację; eine Datei an E-mail anhängen załączać plik do e-maila; hängt an, hing an, hat angehangen przen. być związanym, przylgnąć; das Gefühl der Schuld wird ihm immer anhängen poczucie winy nigdy go nie opuszczało; einer Sekte/Glaubensrichtung anhängen być związanym z sektą/kierunkiem religijnym; einer Idee anhängen być oddanym jakiejś idei; der neuen Mode anhängen być zwolennikiem nowej mody
Erbfeindschaft die (nur Singular) przen. wrodzona wrogość
Kinderschuh der (PL die Kinderschuhe) bucik dziecięcy, but dziecięcy; noch in den Kinderschuhen stecken przen. być jeszcze w powijakach, raczkować
durchleuchten czasownik leuchtet durch, leuchtete durch, hat durchgeleuchtet/durchleuchtet med. prześwietlać; ich ließ mir die Lunge durchleuchten poddałem się prześwietleniu płuca; jemandes Vergangenheit durchleuchten przen. prześwietlać czyjąś przeszłość; die Sonne leuchtet durch die Vorhänge durch słońce prześwieca przez zasłony
besiegeln czasownik besiegelt, besiegelte, hat besiegelt także przen. przypieczętowywać jemandes Schicksal czyjś los
Lebensfrische die (nur Singular) przen. świeżość życia
herabsehen czasownik sieht herab, sah herab, hat herabgesehen spoglądać w dół, przen. patrzeć z góry, spoglądać z wyższością auf jemanden/etwas na kogoś/coś
Unsumme die (PL die Unsummen) olbrzymia suma pieniędzy, ogromna kwota, przen. bajońska suma
ungehobelt przymiotnik nieheblowany, przen. nieokrzesany; ungehobelte Bretter nieheblowane deski; ein ungehobelter Kerl nieokrzesany facet
Rundumerneuerung die (PL die Rundumerneuerungen) mot. bieżnikowanie, wymiana bieżnika, przen. gruntowne odnowienie, naprawienie, przebudowa
Vorzeigefrau die (PL die Vorzeigefrauen) kobieta na pokaz, przen. wizytówka der Partei partii
Woge die (PL die Wogen) duża fala, bałwan; schäumende Wogen spienione bałwany; die Wogen der Erregung przen. porywy ekscytacji; die Wogen glätten przen. zażegnać spór
Falkenauge das (PL die Falkenaugen) przen. geo. sokole oko
abtrainieren czasownik trainiert ab, trainierte ab, hat abtrainiert redukować nadwagę trenując, zarzucać trenowanie; einige Kilos abtrainieren müssen musieć zrzucić kilka kilogramów; jemandem die Angst abtrainieren przen. uwalniać kogoś od strachu poprzez trening, wyuczać brak strachu u kogoś
Volkstod der (nur Singular) przen. śmierć narodu, wymieranie narodu (termin używany przez środowiska prawicowe w Niemczech)
Büßergewand das (PL die Büßergewänder) szaty pokutne; im Büßergewand przen. w poczuciu skruchy
ausschwärmen czasownik schwärmt aus, schwärmte aus, ist ausgeschwärmt wyrajać się, wylatywać w roju, mil. rozsypywać się w tyralierę, rozpraszać się; die Bienen schwärmten aus pszczoły wyroiły się; die Touristen schwärmten aus przen. turyści wyroili się; die Infanterie schwärmte aus mil. piechota rozproszyła się
versaufen czasownik versäuft, versoff, hat versoffen pot. przepijać den ganzen Lohn całą pensję; er hat seinen Verstand versoffen przen. postradał rozum przez picie; (ist versoffen) reg. utopić się
verknöchern czasownik verknöchert, verknöcherte, ist verknöchert med. kostnieć, przen. sztywnieć, drętwieć
Fähnlein das (PL die Fähnlein) chorągiewka, hist. chorągiew; das/sein Fähnlein nach dem Wind drehen/hängen przen. być chorągiewką na wietrze, często zmieniać poglądy; Fähnlein Fieselschweif lit. Młodzi Skauci, Młode Świstaczki, the Junior Woodchucks
Klimmzug der (PL die Klimmzüge) sport podciąganie się na drążku; Klimmzüge machen przen. czynić starania; geistige Klimmzüge przen. wysiłki umysłowe, starania duchowe
ausradieren czasownik radiert aus, radierte aus, hat ausradiert wymazywać etwas mit dem Radiergummi coś gumką, pot. zrównać z ziemią, zgładzić; etwas aus seinem Gedächtnis ausradieren przen. wymazywać coś ze swojej pamięci; die Stadt wurde im Krieg fast völlig ausradiert miasto zostało niemal całkowicie zrównane z ziemią w czasie wojny
durchchecken czasownik checkt durch, checkte durch, hat durchgecheckt sprawdzać die Passagierliste listę pasażerów, zgłaszać do odprawy, przen. przebadać; ich muss mal wieder zum Arzt gehen und mich durchchecken lassen znów muszę iść do lekarza i dać się przebadać
Publikumsmagnet der (PL die Publikumsmagnete/Publikumsmagneten) przen. magnes dla publiczności
Machtvakuum das (nur Singular) przen. próżnia władzy, brak władz
Durchschlagskraft die (nur Singular) mil. siła przebicia einer Granate granatu; Argumente von hoher Durchschlagskraft przen. argumenty o dużej sile przebicia, przekonujące argumenty
Gratwanderung die (PL die Gratwanderungen) wędrówka na krawędzi, wędrówka granią, przen. balansowanie na krawędzi
plärren czasownik plärrt, plärrte, hat geplärrt pej. wydzierać się, drzeć się, beczeć, skrzeczeć; wir hörten, wie sie im Haus plärrte słyszeliśmy, jak wydzierała się w domu; das Kind fing sofort an zu plärren dziecko natychmiast zaczęło beczeć; das Radio plärrt przen. radio skrzeczy
zentnerweise przysłówek cetnarami, na cetnary, przen. w dużych ilościach
Morgenröte die (nur Singular) zorza poranna, jutrzenka; das Land der Morgenröte przen. o krajach Azji Wschodniej
auflodern czasownik lodert auf, loderte auf, hat aufgelodert buchać, przen. rozgorzeć, wybuchać; die Flammen loderten hoch auf płomienie buchały wysoko; in der Hauptstadt loderten die Straßenkämpfe wieder auf w stolicy znowu wybuchły walki uliczne; in ihren Augen loderte Hass auf w ich oczach płonęła nienawiść
hinausheben czasownik hebt hinaus, hob hinaus, hat hinausgehoben podnosić w kierunku okna, przen. wyróżniać; den Koffer zum Abteilfenster hinausheben podnosić walizkę do okna przedziału; ihre Begabung hebt sie über den Durchschnitt weit hinaus jej uzdolnienie wyróżnia ją dalece ponad przeciętną
schillernd przymiotnik migoczący, połyskujący, mieniący się, przen. zagadkowy, złożony
Nackenschlag der (PL die Nackenschläge) uderzenie w kark, przen. cios; schwere Nackenschläge des Schicksals einstecken müssen musieć znosić ciężkie ciosy losu
ausfeilen czasownik feilt aus, feilte aus, hat ausgefeilt wypiłowywać, przen. wygładzać einen Text tekst
Rückzugsraum der (PL die Rückzugsräume) schronienie, azyl, kryjówka, przen. zaplecze
Quäntchen das (PL die Quäntchen) dawn. odrobina; ein Quäntchen Butter hinzufügen dodawać odrobinę masła; ein Quäntchen Glück przen. odrobina szczęścia
schaumgebremst przymiotnik niskopieniący, przen. powściągliwy, stonowany
Fallstrick der (PL die Fallstricke) przen. pułapka, kruczek, sidła; jemandem Fallstricke legen zastawiać na kogoś sidła
abschwellen czasownik schwillt ab, schwoll ab, ist abgeschwollen tracić opuchliznę, pot. tęchnąć; das verletzte Knie schwoll ab opuchlizna zeszła ze zranionego kolana; das Gebrüll schwillt ab przen. porykiwanie ustało
Augenschmaus der (PL die Augenschmäuse) przen. uczta dla oka, rozkosz dla oczu
Ohrenschmaus der (PL die Ohrenschmäuse) przen. rozkosz dla uszu
kurieren czasownik kuriert, kurierte, hat kuriert kurować; seine Grippe mit Rum kurieren leczyć grypę rumem; jemanden von seinen Illusionen kurieren przen. wyleczyć kogoś z jego złudzeń
Beharrungskraft die (nur Singular) przen. siła bezwładności, inercja; die Beharrungskraft von Vorurteilen siła bezwładności przesądów
Tragikomödie die (PL die Tragikomödien) lit. tragikomedia, przen. tragifarsa
Glanzlicht das (PL die Glanzlichter) jaskrawe światło, jasne światło; etwas (DAT) ein Glanzlicht aufsetzen przen. nadać czemuś blask
allerheiligste przymiotnik przenajświętsza (f); allerheiligstes przenajświętsze (n); allerheiligster przenajświętszy (m); Allerheiligstes/das Allerheiligste rel. Najświętszy Sakrament, przen. największa świętość
auskratzen czasownik kratzt aus, kratzte aus, hat ausgekratzt zeskrobywać, wyskrobywać, med. wyłyżeczkować; (ist ausgekratzt) pot. zwiewać, zmywać się; jemandem die Augen auskratzen przen. wydrapywać komuś oczy
vermodern czasownik vermodert, vermoderte, ist vermodert butwieć, gnić; der Leichnam vermodert zwłoki gniją; die Akten vermodern in Archiven przen. akta zalegają w archiwach
einstreuen czasownik streut ein, streute ein, hat eingestreut wsypywać, przysypywać, zasypywać, przen. wplatać, wtrącać Zitate/eine Bemerkung cytaty/uwagę
Seewolf der (PL die Seewölfe) icht. zębacz długi, przen. wilk morski
kellertief przymiotnik, przysłówek przen. bardzo głęboki, bardzo głęboko
Hölzchen das (PL die Hölzchen) drewienko; vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen przen. schodzić z tematu, gubić się w szczegółach
Heerschar die (PL die Heerscharen, mst PL) dawn. zastęp, oddział, wojsko, pot. przen. chmara; ganze Heerscharen cały tłum, duża liczba; die himmlischen Heerscharen rel. zastępy anielskie
einschwenken czasownik schwenkt ein, schwenkte ein, ist eingeschwenkt zmieniać kierunek, zawracać, zbaczać, skręcać nach rechts w prawo, przen. zmieniać front
Spargroschen der (PL die Spargroschen) ostatni zaoszczędzony grosz, przen. wdowi grosz
Schuldenspirale die (PL die Schuldenspiralen) przen. spirala zadłużenia
anwurzeln czasownik wurzelt an, wurzelte an, ist angewurzelt zakorzeniać się; wie angewurzelt stehen bleiben/dastehen przen. stanąć jak wryty, stać jak wryty, stać jak słup soli
Streifzug der (PL die Streifzüge) wypad, wycieczka, wędrówka; Streifzüge lit. szkic, rozważania; ein Streifzug durch die Geschichte Europas przen. wędrówka przez historię Europy
überzuckern czasownik überzuckert, überzuckerte, hat überzuckert przyprószyć cukrem, przesłodzić, przen. przyprószyć śniegiem
Kreuzfeuer das (PL die Kreuzfeuer) mil. ogień krzyżowy; ins Kreuzfeuer der Kritik geraten przen. znaleźć się w krzyżowym ogniu krytyki
Tunnelblick der (PL die Tunnelblicke) widzenie tunelowe, widzenie lunetowe; einen Tunnelblick haben przen. mieć zawężoną perspektywę/klapki na oczach
Sensenmann der (PL die Sensenmänner) kosiarz, żniwiarz, przen. kostucha, śmierć
blaublütig przymiotnik przen. błękitnej krwi, książęcej krwi
Sündengeld das (nur Singular) przen. pot. ciężkie pieniądze, grube pieniądze
danebenschießen czasownik schießt daneben, schoss daneben, hat danebengeschossen także przen. chybiać, pudłować
sprenkeln czasownik sprenkelt, sprenkelte, hat gesprenkelt cętkować, nakrapiać; eine helle Fläche bunt sprenkeln pokrywać jasną powierzchnię kolorowymi cętkami; sein Gesicht war mit Sommersprossen gesprenkelt przen. jego twarz była pokryta piegami
Flankengott der (PL die Flankengötter) sport przen. król skrzydła
überquellen czasownik quellt über, quoll über, ist übergequollen przelewać się, być przepełnionym; vor Freude überquellen przen. tryskać radością; vom Lob überquellen rozpływać się w pochwałach
Sargnagel der (PL die Sargnägel) gwóźdź do trumny, pot. żart. papieros; der letzte Sargnagel przen. ostatni gwóźdź do trumny
Stufenleiter die (PL die Stufenleitern) przen. drabina, hierarchia, szczeble; gesellschaftliche Stufenleiter drabina społeczna
Fundus der (PL die Fundus) kostiumeria, rekwizytornia; ein Fundus an Erfahrungen/Wissen przen. bagaż doświadczeń/zasób wiedzy
aufhäufen czasownik häuft auf, häufte auf, hat aufgehäuft sypać na kupę, składać na stertę; sich aufhäufen nagromadzać się; seine Schulden hatten sich so aufgehäuft, dass er Konkurs anmelden musste przen. jego długi tak się nagromadziły, że musiał ogłosić upadłość
hervorstechen czasownik sticht hervor, stach hervor, hat hervorgestochen wystawać aus etwas z czegoś, przen. wybijać się, wyróżniać się, górować; hervorstechende Merkmale wybitne cechy
fetzen czasownik fetzt, fetzte, hat gefetzt zrywać, zdzierać, przen. wciągać, porywać; sie fetzten die Wahlplakate von den Tafeln zdarli plakaty wyborcze z tablicy; er fetzte die Teller in den Schrank pot. pospiesznie włożył talerze do szafy; die beiden haben sich stundenlang gefetzt pot. tych dwóch żarło się godzinami; die Musik fetzt muzyka porywa
ausscheren czasownik schert aus, scherte aus, ist ausgeschert jadąc zarzucać nach links/rechts na lewo/prawo, wypadać z toru jazdy, opuszczać szyk, przen. opuszczać szeregi; bei Glätte schert das Fahrzeug leicht aus na śliskiej nawierzchni samochód lekko zarzuca
überrennen czasownik überrennt, überrannte, hat überrannt obezwładniać, przewrócić kogoś biegnąc; überrannt werden także przen. zostać obezwładnionym, zostać opanowanym
Phäake der (PL die Phäaken) lit. Feak, przen. hedonista
Fememord der (PL die Fememorde) przen. mord polityczny, morderstwo na tle politycznym
abströmen czasownik strömt ab, strömte ab, ist abgeströmt odpływać, uchodzić (o wodzie); die Menge strömte aus dem Stadion ab przen. tłum wylał się ze stadionu
überströmen czasownik überströmt, überströmte, hat überströmt zalewać, rozlewać się; der Fluss überströmte die Wiesen rzeka zalała łąki; strömt über, strömte über, ist übergeströmt lit. przelewać się; seine gute Laune ist auf alle übergeströmt przen. jego dobry nastrój udzielił się wszystkim
heimholen czasownik holt heim, holte heim, hat heimgeholt brać do domu; Gott hat ihn heimgeholt przen. Bóg zabrał go do siebie
gallig przymiotnik, przysłówek gorzki jak żółć, gorzki jak piołun, przen. pełen goryczy, zgryźliwy, zgryźliwie
Gegenströmung die (PL die Gegenströmungen) prąd przeciwny, przen. tendencja przeciwna
Startschuss der (PL die Startschüsse) strzał startowy; den Startschuss für etwas geben przen. dawać znak do rozpoczęcia czegoś
suhlen czasownik suhlt, suhlte, hat gesuhlt; sich in etwas (DAT) suhlen tarzać się w czymś; sich in seinem Unglück/Weltschmerz suhlen przen. pogrążać się w nieszczęściu/bólu istnienia
Desillusionierung die (PL die Desillusionierungen) pozbawienie iluzji, przen. otrzeźwienie
Hexenkessel der (PL die Hexenkessel) przen. zamieszanie, hałas, zgiełk
Hexensabbat der (PL die Hexensabbate) sabat czarownic, przen. chaos, zamieszanie
herumkommen czasownik kommt herum, kam herum, ist herumgekommen obchodzić naokoło, objeżdżać naokoło um das Haus dom; um die Kurve nicht herumkommen pot. nie wyrobić się na zakręcie; darum herumkommen etwas zu tun unikać zrobienia czegoś; um die Strafe herumkommen przen. uniknąć kary; darum herumkommen etwas zu tun unikać zrobienia czegoś; weit herumkommen zwiedzić kawał świata
aufflackern czasownik flackert auf, flackerte auf, ist aufgeflackert zapłonąć (na nowo), rozbłysnąć, przen. wybuchnąć; der Widerstand war noch einmal kurz aufgeflackert opór wybuchł na krótko jeszcze raz
zerfließen czasownik zerfließt, zerfloss, ist zerflossen rozpływać się, rozmazywać się, spływać; vor Mitleid zerfließen przen. rozpływać się we łzach ze współczucia
Kinderspiel das (PL die Kinderspiele) dziecięca zabawa, przen. dziecinna igraszka; für jemanden ein Kinderspiel sein być dla kogoś dziecinną igraszką, być dla kogoś dziecinnie prostym; für ihn ist es ein Kinderspiel, etwas zu reparieren dla niego naprawy są dziecinnie łatwe
niederprasseln czasownik prasselt nieder, prasselte nieder, ist niedergeprasselt gwałtownie spaść (o deszczu), przen. sypać się (o ciosach, zarzutach)
hartmäulig przymiotnik pot. przen. uparty jak osioł
verbeißen czasownik verbeißt, verbiss, hat verbissen tłumić, wstrzymywać; die Zähne verbeißen zaciskać zęby; sich das Lachen verbeißen wstrzymywać śmiech, powstrzymywać się od śmiechu; sich verbeißen wgryzać się; er hat sich in das Problem verbissen przen. wgryzł się w problem
aufeinanderstoßen czasownik stößt aufeinander, stieß aufeinander, ist aufeinandergestoßen zderzać się ze sobą, przen. ścierać się ze sobą; die Autos stießen aufeinander samochody zderzyły się ze sobą
ausufern czasownik ufert aus, uferte aus, ist ausgeufert występować z brzegów, przen. rozprzestrzeniać się, wymykać się spod kontroli; in eine endlose Diskussion ausufern przerodzić się w dyskusję bez końca
Ausuferung die (PL die Ausuferungen) wystąpienie z brzegów, przen. wymknięcie się spod kontroli
Moll das (nur Singular) tonacja moll, tonacja mollowa, tonacja minorowa; auf Moll gestimmt sein przen. być przybitym
aufrütteln czasownik rüttelt auf, rüttelte auf, hat aufgerüttelt budzić potrząsając, przen. rozruszać, wstrząsać jemanden kimś; jemandes Gewissen aufrütteln poruszyć czyjeś sumienie, wstrząsnąć czyimś sumieniem; jemanden aus der Lethargie aufrütteln wyrwać kogoś z letargu
verwachsen czasownik verwächst, verwuchs, ist verwachsen zarastać, zrastać się; die Wunde ist verwachsen rana zrosła się; zu einer Gemeinschaft verwachsen przen. utworzyć wspólnotę
Toresschluss der (PL die Toresschlüsse) zamknięcie bramy; kurz vor Toresschluss przen. w ostatniej chwili, pięć przed dwunastą
kehrtmachen czasownik macht kehrt, machte kehrt, hat kehrtgemacht pot. odwracać się, mil. robić w tył zwrot, przen. wycofywać się; jetzt ist es zu spät, kehrtzumachen teraz nie można się już wycofać
zurechtrücken czasownik rückt zurecht, rückte zurecht, hat zurechtgerückt poprawiać ein Kissen/die Krawatte/seine Brille poduszkę/krawat/swoje okulary, ustawiać na swoim miejscu; sich (DAT) etwas zurechtrücken przen. uporządkować sobie coś
Nabelschau die (PL die Nabelschau) żart. pokazywanie ciała, przen. egotyzm, samouwielbienie; Nabelschau betreiben widzieć tylko własny pępek
schneidern czasownik schneidert, schneiderte, hat geschneidert trudnić się krawiectwem, szyć; etwas ist jemandem auf den Leib geschneidert przen. coś idealnie do kogoś pasuje, coś pasuje do kogoś jak ulał
umschweben czasownik umschwebt, umschwebte, hat umschwebt także przen. otaczać; ihn umschwebte eine Legende otaczała go legenda
Schlusswort das (PL die Schlussworte) przen. ostatnie słowo, końcowe przemówienie
Jeremiade die (PL die Jeremiaden) lit. jeremiada, pieśń żałosna przen. skarga, biadanie, narzekanie
Weichenstellung die (PL die Weichenstellungen) przen. decyzja kluczowa dla kierunku rozwoju, przestawienie na nowe tory
überzeichnen czasownik überzeichnet, überzeichnete, hat überzeichnet przen. przerysowywać, ekon. przeprowadzać subskrypcję przekraczającą wielkość emisji; die Story ist zu sehr überzeichnet ta opowieść jest przerysowana
trojanisch przymiotnik trojański; das trojanische Pferd lit. także przen. koń trojański
durchweben czasownik durchwebt, durchwebte, hat durchwebt przetykać mit Goldfäden złotą nicią; durchwebt, durchwob, hat durchwoben przen. przeplatać; die Rede war von blumigen Floskeln durchwoben przemowa była przeplatana kwiecistymi frazesami
aufschauen czasownik schaut auf, schaute auf, hat aufgeschaut płd-niem. austr. szwajc. spoglądać, podnosić wzrok, przen. patrzeć z podziwem zu jemandem na kogoś
Schlepptau das (PL die Schlepptaue) naut. lina holownicza, hol; im Schlepptau eines Schiffs fahren być holowanym przez okręt; jemanden ins Schlepptau nehmen przen. wziąć kogoś pod swoje skrzydła
aufschaukeln czasownik schaukelt auf, schaukelte auf, hat aufgeschaukelt rozkołysać się, wpadać w kołysanie/oscylację; beim Bremsen schaukelt sich das Fahrzeug auf przy hamowaniu samochód wpada w kołysanie; die Erregung der Massen schaukelte sich immer mehr auf przen. wzburzenie mas wzmagało się
Kontra das (PL die Kontras) kontra (w grach karcianych); jemandem Kontra geben przen. przeciwstawiać się komuś; das Pro und Kontra za i przeciw
Intermezzo das (PL die Intermezzos/Intermezzi) muz. intermezzo, przen. incydent
herauswürgen czasownik würgt heraus, würgte heraus, hat herausgewürgt wykrztusić, przen. wydusić z siebie
Fingerspitze die (PL die Fingerspitzen) czubek palca, opuszka palca; mir juckt es in den Fingerspitzen! przen. już mnie palce świerzbią!
Schattenmann der (PL die Schattenmänner) przen. szara eminencja
Herkules der (PL die Herkulesse) lit. Herkules, Herakles; der siegreiche Herkules przen. zwycięski herkules
Mottenkiste die (PL die Mottenkisten) skrzynia chroniąca ubrania przed molami; etwas aus der Mottenkiste hervorholen przen. wyciągać coś z lamusa
zerfressen czasownik zerfrisst, zerfraß, hat zerfressen przeżerać, przegryzać, przen. toczyć, wyniszczać
Einkehr die (PL die Einkehren) dawn. popas, przen. rozmyślanie, kontemplacja; bei sich Einkehr halten pozbierać myśli, zastanowić się

R E K L A M A

Twoje ostatnie wyszukiwania:


Wyczyść historię wyszukiwań | Zarządzaj historią

A inni użytkownicy szukali:
przen., zboże, jedem, Leergut, Lift, Braunschweig, Abgleich, erarbeiten, źródło, wilgotność, Schriftverkehr, bezpański, oddzielony, Nachernte, punkten, provisorisch, konzipieren, umgesetzt, grafik, Weiderich, nahtlos, tunen, per, węglowodan, fermentować, fetzten

Zaproponuj hasło | Podgląd propozycji | Oceń Słownik | Quiz - rodzajniki | Odmiana czasowników | Polityka prywatności i zasady korzystania

Ostatnia modyfikacja bazy wyrazów: 11-02-2024 23:30


Wesprzyj Słownik, przekaż datek autorowi!

Postaw mi kawę na buycoffee.to




Copyright © 2001-2024 Maciej Pańków